Bespreking:African National Congress/Argief 1

Argief Hierdie bladsy dien as 'n argief van ou besprekings. Moenie die inhoud van hierdie bladsy wysig nie. Indien u 'n nuwe bespreking wil begin, of by een van die oues hieronder wil aansluit, doen asseblief so voort op die huidige besprekingsblad.


Internasionale sosialistiese beweging

Die ANC is deel van die internasionale sosialistiese beweging, bekend as Socialists International.

Daar is 'n verwysing na hulle op die Engelse Wikipedia, en die ANC word ook daar genoem as 'n lid van die organisasie.

Daarom dink ek dit is gepas om 'n skakel na hulle te maak, met die oog op 'n toekomstige Afrikaanse weergawe.

Mr. Anonymous 04:25, 10 Januarie 2006 (UTC)Beantwoord

Ek het geen probleem met die feit of die 'internal link' - stem heeltemal saam. Wat die vertaling aanbetref, het die Nederlandse vertaling van SI gevolg, synde Internationale Socialisten (dus Internasionale Sosialiste) eerder as die transliterasie uit Engels Sosialistiese Internasionaal of Sosialiste Internasionaal. --Suidafrikaan 14:25, 10 Januarie 2006 (UTC)Beantwoord
Ek praat kwatsch! skynbaar is Nederlands se "Internationale Socialisten' nie dieselfde as SI nie, dus, sien Die Sosialistiese Internasionaal. --Suidafrikaan 15:41, 10 Januarie 2006 (UTC)Beantwoord

Meer inligting benodig

Die artikel kort heelwat inligting, ook oor die organisasie se historiese ontwikkeling. --105.237.60.179 17:09, 21 Oktober 2013 (UTC)Beantwoord

Geen Afrikaanse naam vir die party

Is daar geen Afrikaanse naam vir die party nie? Op die Nederlandse wikipedia sta Afrikaans Nationaal Congres, in Afrikaans kan dit tog Nasionaal Afrikaans Kongres wees? Baie groet uit Amsterdam -- 62.194.13.155 23:21, 29 November 2006 (UTC)Beantwoord

Daar is beslis nie 'n Afrikaanse (!) naam vir die ANC nie. 'n letterlike vertaling sal Afrikaanse Nasionale Kongres wees, maar Afrikaans staan altyd (!) vir die taal en nooit vir die kontinent Afrika nie, in teenstelling met die Nederlandse woord "Afrikaansch". Groete vanaf Berlyn. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 01:20, 14 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
Nou is die naam in die artikel tot Afrikaanse Nasionale Kongres verander. Is daar enige bronne, waar hierdie party in Afrikaans so genoem word? Het die party iets met die taal Afrikaans te doen? Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 08:40, 20 Augustus 2016 (UTC)Beantwoord
Nee, daar is geen erkende Afrikaanse naam vir die party nie. Ek het die twak teruggerol.--Aliwal2012 (kontak) 08:52, 20 Augustus 2016 (UTC)Beantwoord
Mens kan darem nie help om te hou van hoe die mense dink nie. Ek wonder watter drol het besluit dit mag nie vertaal word nie?– Hierdie ongetekende kommentaar is deur Naudefj (BesprekingBydraes) gelewer.
As ons dit vertaal, vertaal ons dan ook African Union na "Afrikaanse Unie" ipv. Afrika-unie en Lys van Afrika-lande word dan "Lys van Afrikaanse lande"? Vra maar net. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 10:10, 21 Augustus 2016 (UTC)Beantwoord
Philip de Vos verkies Afrikaniese in verwysing na die kontinent of na swart mense. Het dit iewers in 'n koerant gelees 10 jaar gelede. Dalk kan Gebruiker:Geebee100 sy opinie hieroor lug. cc @Gebruiker:Suidpunt, Gebruiker:Voyageur, Gebruiker:Winstonza. K175 (bespreking | bydraes) 03:46, 2 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord
Wat my betref was daardie politieke party, wat taal betref, van die begin af verdeeld.
Volgens Jaap Steyn in Tuiste in eie taal:
"In 1978 is berig dat 'n stryd tussen die African National Congress en Okhela ontstaan het oor die rol van Afrikaans in die "bevrydingstryd". Die verskil het ontstaan deur 'n plan van Okhela om optrede teen apartheid onder wit Suid-Afrikaners en veral Afrikaners aan te moedig. Die plan het 'n poging ingesluit om die verspreiding van ondergrondse leesstof te bevorder. Okhela het by 'n Nederlandse organsisasie geld gevra, maar dié het dit eers met die ANC bespreek. Een van dié se verteenwoordigers het toe gesê: "English is the medium of the liberation struggle"." (371)
Tog word in die oorspronklike Vryheidsmanifes van die ANC gekla dat alleen Afrikaans en Engels amptelike status in die staatsliggame en howe geniet. "Die kultuur van die Kleurlinge, Indiërs en Afrikane word afgeskeep, word gesê. Maar as die tale van die swart volkere in die skole bevorder word, word dit deur ander beskou as 'n poging "to retribilize all Africans into separated ethnic groups, a policy which can be interpreted as being part of a 'divide-and-rule'-strategy." (453)
Hou dit maar ANC, en basta. Lesufi is nog nie deur sy kamerade in die bek geruk nie. Eintlik sien ek 'n tikkie poësie in hierdie verengelsingsmasjien: ironie. Suidpunt (kontak) 06:27, 2 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord
Terloops, gaan ons van die Black Sash nou die swart serpies maak? Nie so gedink nie. Suidpunt (kontak) 07:08, 2 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord
Of erger, #AfrikaansMustFall moet #AfrikaansMoetSneuwel word? Wie op aarde so teen sy eie taal uitvaar, in sy eie taal, sal die Franse laat uitbars van die lag. Dis pateties. Suidpunt (kontak) 07:14, 2 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord
@Suidpunt: wat dink jy dus van Philip de Vos se voorstel? Afrikaniese Nasionale Kongres? Klink beter as Afrika-Nasionale Kongres wat dit laat klink asof ons taal nie adjektiewe het nie. K175 (bespreking | bydraes) 08:06, 2 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord
Of dalk 'n omskrywing, soos Kongres van Swart Nasionaliste. Ons kan seker nuutskeppings op Wikipedia gebruik, of het die Taalkommissie die laaste sê? K175 (bespreking | bydraes) 08:21, 2 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord
Jou laasgenoemde naamsvoorstel klink dêm goed, hoor. Dis flippen reguit geskryf [veral omrede hulle so lief is om die rassekaarte te skommel] - maar ongelukkig sal "I'm an African"-toespraak van Thabo Mbeki moet verander na: "Ek is swart"/"Ek is 'n swartman"-toespraak; die ANC is dan minder inklusief as wat die naam wou voorgee. In 1912 was nasionalisme juis aan die opmars. Hulle is nie, sover ek weet, so "Pan-African" soos die PAC destyds was wat die hele Afrika-broederskap wou insluit nie. Suidpunt (kontak) 10:48, 2 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord
Hul naam is African National Congress en klaar. Winston (kontak) 12:42, 2 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

Hmpf. K175 (bespreking | bydraes) 21:03, 2 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord

Tja, dis nie noodwendig 'n maklike kwessie nie, maar 'n mens hoef dit nie te moeilik te maak nie. Die (moderne) neiging is dat eienaamwoorde (geografiese name, publikasiename, persoonsname, organisasiename, produkname ens.) nie vertaal word nie. Iemand woon vandag in Philadelphia en die *Filadelfia nie; ons lees die New York Times, praat van prins Charles en nie *prins Karel nie, dit is Facebook en nie *Bakkiesboek nie, Windows en nie *Vensters nie, ens. MAAR: Daar is sekere van die eiename wat wel tradisioneel vertaal is, byvoorbeeld stede (Parys) en historiese persone (Karel die Grote). Hedendaags word nuwe land- en taalname nog tipies vertaal of verafrikaans, Arabiese en Chinese plek- en persoonsname word getranslitereer, ens. En organisasies soos die Verenigde Nasies, Europese Unie en Afrika-unie, asook die Britse Arbeidersparty of Amerkaanse Demokratiese Party, word steeds vertaal. Maar nuwerwetse partye met Engelse name se name sal dikwels onvertaald gelaat word. Ek het in my lewe nog nooit van 'n vertaling vir die African National Congress gehoor nie. Die akroniem is nie in die AWS nie, want politieke partye word as 'n reël nie daarin opgeneem nie. Geebee100 (kontak) 06:22, 16 Augustus 2018 (UTC)Beantwoord
Terug na "African National Congress/Argief 1"-bladsy.