Crystal Clear app file-manager.png
Argief
2009 2010 2011
2012 2013 2014
2015 2016 2017
2018 2019 2020
Hoe word 'n argief aangelê?
Meesterredakteur IV
(14 jaar, 96 000+, global
12 jaar, 58 000+, af.wp)

VoorbladWysig

Hi SpesBona,

Ek dink jy maak die voorbladartikels nou te lank. Daar was 'n gemeenskapsbespreking verlede jaar Januarie (die tyd toe ons oor die seks-artikel geworstel het) dat hierdie moet dien as 'n lokartikel, dus beperkte lengte. Kan jy asb instem en dit maar korter maak?

Groete, --  Aliwal2012 21:42, 31 Januarie 2021 (UTC)

Jammer, ek wou hom net 'n bietjie vleis gee, aangesien dit én die vorige artikel se lokartikel baie klein was. Groete. --   SpesBona 21:55, 31 Januarie 2021 (UTC)
OK, das ist schön! Ek moet nou gaan slaap...! --  Aliwal2012 22:04, 31 Januarie 2021 (UTC)
Ek ook. Lekker slaap daar! Groete. --   SpesBona 22:05, 31 Januarie 2021 (UTC)


POV pusherWysig

Hi. I just wanted to let you know that this 100.14.89.197 belongs to a block evading POV pusher who is already blocked on en.wp and es.wp. Their sole edits consist of replacing the maps of Morocco with a POV version. Regards. M.Bitton (kontak) 20:56, 1 Februarie 2021 (UTC)

You are the ultimate POV pusher using Polisario rhetoric and I also noticed you use DZ links as sources. Clearly some sort of Algerian gov. agent or something. Ridiculous. 100.14.89.197 20:58, 1 Februarie 2021 (UTC)
that is a lie. 100.14.89.197 21:26, 1 Februarie 2021 (UTC)
Here are the two current blocks of the IP on es.wp and en.wp (block evasion of a notorious POV pusher). M.Bitton (kontak) 21:44, 1 Februarie 2021 (UTC)
M.Bitton has no problem hiding his POV whatsoever here, using very typical skewed rhetoric and language used by Polisario and its sympathizers (DZ). "Occupied", "illegally occupied", "liberated by the SADR". 100.14.89.197 21:56, 1 Februarie 2021 (UTC)
Al die Afrikalande gebruik dieselfde uitleg. Wes-Sahara word deur beide die AU en Suid-Afrika erken. Groete. --   SpesBona 22:00, 1 Februarie 2021 (UTC)
Die IP het die Wes-Sahara-artikel gevandaliseer (hulle het die kaarte verwyder en die gekoloniseerdes as besetters beskryf). Groete. M.Bitton (kontak) 19:13, 5 Februarie 2021 (UTC)
Ek wonder maar wie die ware besetters is. Die Sahrawis is alles behalwe "besetters". Hulle is die inheemse bevolking! Boonop is daar weer rekenaarvertaalde inhoud (machine translated content). Groete. --   SpesBona 19:20, 5 Februarie 2021 (UTC)
Die Sahrawi’s is natuurlik nie die besetters nie. Ek het 'n paar verwysings by die artikel gevoeg en sal dit waardeer as u seker kan maak dat dit voldoende aangehaal word. Wat die IP betref, het hulle daarin geslaag om hul blok op en.wp en Commons vir nog drie maande uit te brei. Groete. M.Bitton (kontak) 19:25, 5 Februarie 2021 (UTC)
Ek sal moet kyk, ai! Dit herinner my aan Gebruiker:Omar-Toons baie jare gelede. Groete. --   SpesBona 19:35, 5 Februarie 2021 (UTC)
Hulle het die verwysings verwyder en oorspronklike navorsing bygevoeg.[1] Is daar enige manier om die ontwrigting te stop? Groete. M.Bitton (kontak) 19:36, 6 Februarie 2021 (UTC)
Ek het Wes-Sahara net soos Marokko en die Arabiese Demokratiese Republiek Sahara beskerm. Groete. --   SpesBona 19:45, 6 Februarie 2021 (UTC)
Baie dankie. Groete. M.Bitton (kontak) 19:53, 6 Februarie 2021 (UTC)

Die Otter – nominatief, of akkusatief?Wysig

Hallo Spes Bona

Nou benodig ek jou hulp. Dit handel oor die Khoiname van Kaapstad.

Ek wil net doodseker maak oor die volgende sinnetjie:

Ort, wo die Otter angreift, 'Otternnest'? ’’

Dictionary of Southern African Place Names het sonder twyfel 'n groot bok geskiet! Volgens hulle is dit voorheen ook as “nest of otters” (bl. 355) geïnterpreteer, wat totaal van die pad af is. Jy kan die boek koop op Google Play, as jy wil, ek glo die herkoms van die meeste plekname is redelik akkuraat.

Ek glo die verwarring tree in as mens sou sê plek waar "die otters" (soogdiere, in die meervoud) "aanval", want die meervoud vir "der Otter" is inderdaad "die Otter", sowel in die nominatief as in die akkusatief. As dit adders was, sou dit die Ottern in sowel die nominatief as akkusatief gewees het.

Wat selfs nog meer hoofbrekens besorg is Otternnest, want nou in Afrikaans beteken dit "otternes";"nes van/vir die otters" en "addernes";"nes van/vir die adders", want dit maak duidelik van dieselfde datief en lidwoord gebruik - "den Ottern" vir sowel die soogdier as die reptiel in die meervoud.

Ek dink dit is hier waar die redaksie heeltemal in die war geraak het.

Ek vra my net die volgende vraag af:

Waarom sou //hui nou skielik, uit die bloute, van ‘n (pof)adder (‘n reptiel) in ‘n otter (‘n soogdier) ontpop het? Dit maak mos nie sin nie!

Nou wil ek net by jou hoor: is “die Otter” langs “wo” nou in die akkusatief of nominatief geskrywe? Volgens my is dit nominatief, vroulik, enkelvoud – dus ‘n adder. Ek vermoed dit is nominatief, omdat dit die onderwerp (Subjekt) van die sin is. Dis anders as mens sou sê: Der Mann sieht die Panther, want die Subjekt is "Der Mann".

As dit wel 'n otter was, die soogdier, dan sou dit in die nominatief "der Otter" gewees het (manlik, enkelvoud), of in die akkusatief "den Otter".Suidpunt (kontak) 09:08, 26 Februarie 2021 (UTC)

Otter, adder, (pof)adder en Puffotter, dis nou baie interessant. Volgens die Duitse grammatika is dit in elk geval vir die soogdier:
Ort, wo der Otter angreift, 'Otternnest'? ’’
In Duits is 'n Otter (soogdier) altyd 'n hy, maar meervoud is die Otter:
Die Otter fühlen sich dort wohl. Der Otter geht auf Nahrungssuche.
Puffotter is egter 'n sy, soos alle slange:
Die Puffotter verkriecht sich im Laub.
Ook meervoud (let op die "n"):
Die (fünf) Puffottern verkriechen sich im Laub.
Ek sien nou ons het 'n artikel Otter (dis "der Otter" in Duits). Slange uit die familie Viperidae noem ons in Duits ook Otter (dis "die Otter" in Duits). Duitstaliges sien aan die artikel ("der" of "die") watter dier jy bedoel. Die soogdier is 'n hy en die slang is 'n sy. Ons artikels is een van die moeilike dinge in ons taal. In Afrikaans en Engels is daar net een, maar ins Duits het ons drie (der, die, das). "Das Nashorn" (die renoster), "der Elefant" (die olifant), "die Giraffe" (die kameelperd). Der Mann, die Frau, das Kind. Vra my nie hoekom nie. Ek wonder nou het hulle na die slang verwys of na die soogdier? Watter een het 'n nes? Waarskynlik die slang. Dis wat ek kry onder Otternnest: Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm (¹DWB):
das dörfchen dünkt ihr freudenleer,
die flur ein otternnest.
Ek hoop maar dit help. Groete. --   SpesBona 20:00, 26 Februarie 2021 (UTC)

Gladiolus merianellusWysig

@SpesBona:, kan jy asseblief die artikel asb op Wikidata skakel? Groete! Oesjaar (kontak) 19:17, 9 Mei 2021 (UTC)

@Oesjaar:   Uitgevoer, maar volgens Watsonia humilis is dit 'n sinoniem. Is dit reg? Groete. --   SpesBona 19:25, 9 Mei 2021 (UTC)
Ek sit met die nuutste bron Field Guide to Fynbos, John Manning 2018 Uitgawe en Redlist stem saam. Dankie. Oesjaar (kontak) 19:30, 9 Mei 2021 (UTC)
@Oesjaar: [2] noem nie "Watsonia humilis". Blykbaar is dit nou die nuwe stand van sake? Jammer, ek is nie 'n botanikus nie! Groete. --   SpesBona 19:35, 9 Mei 2021 (UTC)