Argief Hierdie bladsy dien as 'n argief van ou besprekings. Moenie die inhoud van hierdie bladsy wysig nie. Indien u 'n nuwe bespreking wil begin, of by een van die oues hieronder wil aansluit, doen asseblief so voort op die huidige besprekingsblad.

Hawaii

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Hawaii, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Und noch ein Stern für deinen Sternenhimmel! :) -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:35, 17 April 2011 (UTC)Beantwoord

Barnsteen

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Barnsteen, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Die nächsten heißen Kandidaten nach Pole sind Bremen und Nieu-Seeland ;) Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 22 Mei 2011 (UTC)Beantwoord

Danke - fast zu viel der Ehre ;). Ich werde mich bemühen, die betreffenden Artikel möglichst bald fertig zu stellen. Ek sal moeite doen om die betrokke artikels so spoedig moontlik te voltooi. --Voyageur (kontak) 21:59, 22 Mei 2011 (UTC)Beantwoord
Das wäre wirklich wunderbar! :) Bei Litaue habe ich überlegt, einen Geschichtsabschnitt mit Text von der Einleitung anzulegen, dann wäre dieser Artikel ebenfalls fertig und bereit für eine Kandidatur. Was denkst du? Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 17:25, 23 Mei 2011 (UTC)Beantwoord
Sowohl der bisherige Text als auch fast ein Regalmeter Literatur zur Geschichte Litauens vor meinen Augen ;) lassen einen sehr ausführlichen Geschichtsteil als wünschenswert erscheinen. Das wird aber etwas mehr Zeit in Anspruch nehmen. Deshalb würde ich diesen Artikel nicht sofort als Kandidaten vorschlagen. Viele Grüße, --Voyageur (kontak) 18:03, 23 Mei 2011 (UTC)Beantwoord
Von mir aus sehr gerne, die anderen Artikel würde ich dann doch vorziehen. ;) Wir haben ja erstmal genug Kandidaten und der Leser sieht die Geschichte gleich als Erstes. :) (Bremen und Nieu-Seeland stehen da schon länger auf meiner Wunschliste, wie die gescheiterten Kandidaturen von mir zeigten ;)) Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 18:52, 23 Mei 2011 (UTC)Beantwoord

Wie schnell zwei knappe Jahre vergehen, mir kommt das vor wie gestern. ;) Neben Bremen, Litauen und Neuseeland sind mittlerweile auch Glasgow und London die besten Anwärter auf Exzellenzstatus. Alle fünf Artikel würde ich sogar mit zu unseren besten Artikeln überhaupt zählen, da sie besser als so mancher exzellenter Artikel hier sind; sogar im globalen Vergleich können sie locker mithalten. :) Allerdings sind Glasgow und London schon etwas länger kandidaatartikels vir voorblad. ;) Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 21:40, 10 Maart 2013 (UTC)Beantwoord

Diese Artikel werde ich in nächster Zeit bestimmt weiter vervollständigen - umso mehr, als mir stets mehr und bessere Literatur zur Verfügung steht. Ich komme nur nicht so schnell dazu, alles zu lesen. Viele Grüße, --Voyageur (kontak) 00:36, 11 Maart 2013 (UTC)Beantwoord

Dankie vir uitbreiding van Christendom in Wit-Rusland!

Baie dankie, Voya'! Dit lyk sommer stukke beter. Ek sal net graag wil weet waar jy so goed Afrikaans aangeleer het; die grammatika is regtig suiwer en voortreflik!
Baie dankie ook vir die verbetering by Teenverstedeliking - as 'n moedertaalspreker (wat boonop nog Afrikaans op universiteit studeer) is my eie taalgebruik maar liederlik vol gate en skiet dit ver te kort. Nogmaals baie dankie vir al jou harde en toegewyde werk hier op af.Wikipedia deur die jare heen; daar is beslis Suid-Afrikaners (soos ek!) wat jou harde arbeid en vurige belangstelling in Die Taal waardeer!
Vriendelike groete,
Suidpunt (kontak) 06:59, 8 Junie 2011 (UTC)Beantwoord

Baie dankie, ek geniet my betrokkenheid hier. Ek het met Afrikaans grootgeword, al is dit nie my moeder- of huistaal nie. Die uitbou en bewaring van Afrikaans as 'n volwaardige moderne amps- en wetenskapstaal is vir my steeds 'n hartsaak. --Voyageur (kontak) 08:51, 8 Junie 2011 (UTC)Beantwoord

Baie dankie

vir jou help met die bladsy oor Meänkieli! Lundgren8 09:02, 13 Junie 2011 (UTC)Beantwoord

Kaliningrad

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Kaliningrad, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Zwischen Litauen und Polen passt immernoch ein exzellenter Artikel. ;) Viele Grüße aus Deutschland, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 19 Junie 2011 (UTC)Beantwoord

Pole

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Pole, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Und jetzt nur noch Bremen und Nieu-Seeland zum zehnjährigen Geburtstag der Afrikaans-Wikipedia, bitte... :), Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 10 Julie 2011 (UTC)Beantwoord

Vlaandere

Miskien kan jy ook uit die Nederlands vertaal. Vlaandere en Feesdag van Vlaandere byvoorbeeld. Want dit is dink ek makliker dat jy in jou eie taal skryf wat jy lees in Nederlands, as dat ek Afrikaans skryf.

Ons moet in elk geval in gedagte hou dat die Nederlandse artikel vir 'n Vlaamse, miskien nog Nederlandse leserspubliek geskryf is wat met Vlaandere en sy historiese, ekonomiese,... agtergrond vertroud is. Afrikaanssprekende lesers sal waarskynlik nie belangstel in demografiese gegewens soos die aantal kinders per gesin nie, maar sal bykomende inligting oor die federale struktuur van België ens. handig vind.
Ek gaan dus sowel dele van die oorspronklike artikel asook ander betroubare bronne vertaal - ons doen immers moeite om artikels van hoë gehalte te skep. Die hoofstuk oor ekonomie en politieke bevoegdhede baseer byvoorbeeld op 'n amptelike Vlaamse webtuiste. --Voyageur (kontak) 13:53, 11 Julie 2011 (UTC)Beantwoord

Greetings from Poland

Thank you for beatiful articles about my country on Wikipedia in afrikaans language, Bacus15 (kontak) 18:11, 13 Julie 2011 (UTC)Beantwoord

...and there's more to come about our nearest and dearest neighbors! Serdeczne pozdrowienia z Wilna, --Voyageur (kontak) 23:04, 13 Julie 2011 (UTC)Beantwoord
Czyżbyś mówił po polsku? :) / Do you speak polish? :), Bacus15 (kontak) 16:50, 17 September 2011 (UTC)Beantwoord
Nie mówię po polsku zbyt dobrze. I'm still learning. :) --Voyageur (kontak) 19:28, 17 September 2011 (UTC)Beantwoord
Rozumiem/I understand. Czy mógłbyś czasem pomóc mi w wyszukaniu jakiś informacji w afrikaans, tłumacząc je na polski lub angielski? Interesuję się bardzo historią Afryki Południowej :). Będę bardzo wdzięczny./Can you help me in time, searching for some information in Afrikaans, translating them into Polish or English? I am very interested in the history of South Africa :). I'll be very grateful, Bacus15 (kontak) 12:47, 18 September 2011 (UTC)Beantwoord
Bardzo chętnie. What are you interested in? --Voyageur (kontak) 14:14, 18 September 2011 (UTC)Beantwoord
Przede wszystkim historia Republiki Południowoafrykańskiej i Wolnego Państwa Oranje (w szczególności I i II wojna burska)/First of all, the history of South African Republic and Orange Free State (in particular, I and II, Boer War). Bacus15 (kontak) 19:32, 18 September 2011 (UTC)Beantwoord
Dziękuję :). Dokładnie przejrzę te artykuły i postaram się je jak najlepiej wykorzystać/Thank you :). I these articles look it carefully and try to best use them, Bacus15 (kontak) 20:28, 18 September 2011 (UTC)Beantwoord

Uni infoboks

Hallo Voyageur, can you please help me fix the Universiteit sjabloon in my sandput? Although the original user created all the Afrikaans titles for the public to see, the editing feature still uses the English names? Would be much appreciated and sorry for disturbing your work on the wiki :) Groete Bezuidenhout (kontak) 21:23, 16 Julie 2011 (UTC)Beantwoord

Sure. :) --Voyageur (kontak) 21:27, 16 Julie 2011 (UTC)Beantwoord
Dankie vir die infoboks en Voorbladartikels :) Bezuidenhout (kontak) 20:41, 17 Julie 2011 (UTC)Beantwoord

Wallonië

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Wallonië, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Vielen Dank für den schönen Artikel und Liebe Grüße aus Deutschland, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 17 Julie 2011 (UTC)Beantwoord

Artikel-Import

Hallo Voyager, mangels Mentoren-Programm schreibe ich einfach mal Dich an. Ich möchte gerne den ein oder anderen Artikel z. B. aus der deutschen Wikipedia ins Afrikaansche übersetzen. Gibt es hier auch wie in der deutschen Wikipedia eine Möglichkeit, Artikel komplett mit Versinsgeschichte zu importieren? Danke. -- Maddin3000 (kontak) 12:24, 10 Augustus 2011 (UTC)Beantwoord

Hallo Maddin3000, leider steht die Importfunktion für dieses Projekt (noch) nicht zur Verfügung. Übersetzungen aus anderen Projekten müssen dennoch den Vorschriften des US-Urheberrechts (bzw. der Creative Commons-Lizenz) genügen. Behelfsweise wird deshalb unter "Verwysings" (Quellenangabe) ein Vermerk eingefügt, der das Ursprungsprojekt, aus dem ein Artikel oder Teile davon übersetzt worden sind, sowie das Übersetzungsdatum nennt. Über den Link zum ursprünglichen Artikel kann dann die Versionsgeschichte mit den Autoren des Artikels eingesehen werden.
Ein Beispiel wäre "Staafkerk van Borgund" - ein Artikel, den ich selbst aus dem Deutschen übersetzt habe. Ich hoffe, diese Information hilft Dir weiter. Viele Grüße, --Voyageur (kontak) 13:49, 10 Augustus 2011 (UTC)Beantwoord
Super, danke für die Hilfe! -- Maddin3000 (kontak) 20:58, 11 Augustus 2011 (UTC)Beantwoord

Sosialistiese realisme

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Sosialistiese realisme, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Soos Denemarke, Estland, Katedraal van Vilnius, Réunion en Vilnius. :) Beste Groete, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 21 Augustus 2011 (UTC)Beantwoord

Bordeaux

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Bordeaux, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Und noch ein schöner Artikel, der Lust aufs Reisen macht. ;) Liebe Grüße und ein großes Dankeschön für all diese Artikel! :) -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 11 September 2011 (UTC)Beantwoord

Gey van Pittius

Mógłbyś poszukać w źródłach w afrikaans jakiś informacji tym polityku, prezydencie Republiki Goshen? Mam o nim nieco informacji, zbyt mało jednak, by napisać porządnego stuba. Byłbym bardzo wdzięczny./You could look in the sources of some information in Afrikaans that politician, President of the Republic of Goshen? I have some information about him, but not enough to write a decent stub. I would be very grateful, Bacus15 (kontak) 20:48, 18 September 2011 (UTC)Beantwoord

Hej, I am sorry, but I could not find any information about this politician. I recommend you post your question in our Geselshoekie section. Users based in South Africa may have the sources that you require at their disposal. I hope this will help you. --Voyageur (kontak) 21:38, 18 September 2011 (UTC)Beantwoord
Dziękuję za radę. Spróbuję zrobić tak, jak napisałeś/Thank you for your advice. I'll try to do so, as you wrote, Bacus15 (kontak) 21:56, 18 September 2011 (UTC)Beantwoord

Parys

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Parys, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Jetzt hat auch dieser Artikel seine verdiente Auszeichnung erhalten. :) Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 9 Oktober 2011 (UTC)Beantwoord

Frankryk

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Frankryk, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Der krönende Abschluss der diesjährigen Frankreichserie mit mehreren exzellenten Artikeln. :) Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 20:34, 6 November 2011 (UTC)Beantwoord

Bernau bei Berlin

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Bernau bei Berlin, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Falls du mal wieder in der Nähe von Berlin oder Bernau bist, lade ich dich herzlich zum Berliner Stammtisch ein. :) Wir haben immer spannende Themen und interessante Leute zu bieten. ;) Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 20:34, 20 November 2011 (UTC)Beantwoord

Wisława Szymborska

Thank you for this article :), Bacus15 (kontak) 19:04, 2 Februarie 2012 (UTC)Beantwoord

Ekonomie van Suid-Afrika

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Ekonomie van Suid-Afrika, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Jetzt hat auch dieser herausragende Artikel seine lang erwartete Auszeichnung bekommen! :) Weitere Artikel, die nach wie vor kurz davor sind, sind Bremen, Litaue und Nieu-Seeland. ;) An dieser Stelle mal ein großes Dankeschön für all deine wunderbaren Artikel und weiter so! Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 20:34, 12 Februarie 2012 (UTC)Beantwoord

Armenië

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Armenië, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Baie dankie vir hierdie mooi artikel! Terloops 'n geseënde Paasfees en indien jy op soek is ná 'n alternatiewe vir Lêer:Templarsign.jpg, probeer asb. Lêer:Siegel Tempelritter.jpg. :) Groete, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 8 April 2012 (UTC)Beantwoord

Azerbeidjan

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Azerbeidjan, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Baie dankie vir hierdie geweldige en harde werk aan die Kaukasus-streek! Met die artikel Bieszczady sal die naaste kandidaat moontlik wes, die beste artikel oor dié streek in elke Wikipedia. Beste Groete, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 22 April 2012 (UTC)Beantwoord

Kerkhof

Haai Voya'

Duits loop soos stroop saam met Afrikaans - veral die sinsbou. Ek het vanoggend [1] vertaal, vir Kerkhof, maar ek is nie heeltemal seker of my vertaling akkuraat is nie. 'n Taal het mos maar sy eie innuendo's wat vir 'n buitestander versteek is. Sal jy asseblief dit nagaan? Dankie baie. Suidpunt (kontak) 08:29, 24 April 2012 (UTC)Beantwoord

Ek het enkele wysigings aangebring. Ek hoop net dit is verstaanbare Afrikaans... --Voyageur (kontak) 08:52, 24 April 2012 (UTC)Beantwoord
Soos gewoonlik is jou Afrikaans onberispelik! Veral die "grafvelde" gee regtig diepte aan die geskiedenis van Europa (met veral betrekking op Duitsland). Baie dankie weereens - dit is puik! Suidpunt (kontak) 08:59, 24 April 2012 (UTC)Beantwoord

Warning: the IP address, 212.121.219.1 is the source of serious hacking activities.

Warning: the IP address, 212.121.219.1 registered to Oldham MBC public libraries, and which is permanently blocked in English Wikipedia since 2009, is the source of serious hacking activities. Please be on guard with this IP address.

Bieszczady

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Bieszczady, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Auf das nach dieser Lektüre noch viele Touristen aus Südafrika und Namibia diese beeindruckende Gegend besuchen werden! :) VLG, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 20 Mei 2012 (UTC)Beantwoord

Beelde

Hallo Voyageur, ek het gesien dat u verskillende beelde het opgelaai. Ek het 'n vra: waarom gebruik u Wikimedia Commons nie? As u beelde op Wikimedia Commons plaats kan ander projekte hierdie beelde ook gebruik. Nou moet die beelde verplaats word deur 'n robot - u het die beelde immers in die publieke domein geplaats. Groete, Velocitas (kontak) 02:37, 21 Mei 2012 (UTC)Beantwoord

Ek het tot dusver net 'n klein aantal beelde met Afrikaanse beskrywings vir plaaslike gebruik opgelaai. Commons is natuurlik altyd 'n opsie om foto's te deel. Groete, --Voyageur (kontak) 07:09, 21 Mei 2012 (UTC)Beantwoord

Ragnar Fjørtoft

Hallo Voyageur.

Ek wou jou net bedank vir jou proeflees van die artikel oor Ragnar Fjørtoft! Ek kan nie goeie Afrikaans praat nie, maar ek sal probeer die taal te leer in die komende somer. Groete, Eisfbnore (kontak) 15:08, 13 Junie 2012 (UTC)Beantwoord

Sterkte met jou planne! Groete, --Voyageur (kontak) 15:35, 13 Junie 2012 (UTC)Beantwoord

Steve Hofmeyr

Naand, More of Middag. Ek het vandag (10 Junie) die artikel, Joe Niemand gestig. Jy het dit dadelik verander. Ek sal die artikel heeltemal in jou hande los aangesien dit lyk asof jou artikels gereeld gekies is vir die voorblad. Dankie vir jou bydra. As jy hierdie boodskap kry dan los my asseblief n boodskap by saltirritates@gmail.com. -- SaltIrritates (kontak)

Aktief...

Lyk vir my net ek en jy is nog redelik aktief op Wiki... Oesjaar

Ja, ons hou dit aan die gang... Tenminste is daar steeds baie mense wat die Afrikaanse Wikipedia daagliks raadpleeg. Ek is bekommerd oor die gebrek aan nuwe Afrikaanse nie-fiksieboeke en hoop maar dat ons dié leemte só bietjie kan vul.
Ek het só pas 'n nuwe boek oor die geografie van die Verenigde Koninkryk gekoop waarin die outeurs self die vraag stel hoekom hulle "in die tydperk van Google en Wikipedia" eintlik nog so 'n projek saamstel en publiseer. Hul antwoord: om inligting met mekaar te verknoop en samehange en agtergronde te verduidelik. Ek probeer nou om artikels meer aantreklik vir almal te maak en waardevolle inligting uit 'n verskeidenheid bronne na Afrikaans te vertaal. --Voyageur (kontak) 21:32, 28 September 2012 (UTC)Beantwoord
Stem saam met jou. Soos jy kan sien het ek ook visboeke gekoop. Jou opmerking oor die gebrek aan nie-fiksieboeke is waar en kommerwekkend. Oesjaar (kontak) 21:35, 28 September 2012 (UTC)Beantwoord

Olimpiese Somerspele 2012

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Olimpiese Somerspele 2012, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.


Baie dankie vir jou harde werk met die onlangse en geweldige Somerspele in Londen! Die artikel is soos gewoon en heelwat beter as dié een oor die Somerspele 2008. Groete en sterkte! -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 30 September 2012 (UTC)Beantwoord

Afrikaanse Wiki byeenkoms

Dag Voyageur, ek wil jou wys op Gebruikerbespreking:Oesjaar MADe (kontak) 15:44, 15 Oktober 2012 (UTC)Beantwoord


Schanz-Ausweis hulp verlang

 
Die agterblad en voorblad
 
Bladsy 2 en 3

Middag, Voya'.

Hierdie dokument het ek tussen my Oupa se briewe gekry; na my Ouma se dood is alle dokumente na my aangestuur, omrede ek die stamboomnavorser in die familie is. Sover dit my bekend is, het dit te make met die fietsrazzia in Nederland, waarby die Nazi-weermag van die fietse beslag geneem het, deels omdat die weermag meer beweeglikheid in 'n petrolskaars tydperk benodig het en deels om die Nederlandse burgers minder beweeglik te maak. Dieselfde is ook met perde gedoen.

Dit wil vir my voorkom my Oupa is magtiging gegee om sy fiets te behou (omrede hy 'n beroep gehad het), solank hy hierdie dokument by hom gehad het. Ek kan ongelukkig nie Duits verstaan nie, en ek is nog minder tevrede met 'n Google-vertaling. Kan jy my help?

N.S.: Ek het by "Name" op bl. 2, my familienaam om privaatheidsredes uitgehaal. 'n Bankwerker is Nederlands vir 'n "fitter & turner". In Afrikaans is dit 'n "monteurdraaier". Suidpunt (kontak) 10:15, 12 November 2012 (UTC)Beantwoord

Volgens die dokument was jy oupa by die instandhouding van militêre verskansings betrokke en kon dus sy fiets behou. Die dokument gee hom magtiging om sy fiets in die omgewing van Amersfoort en by die werkplek te gebruik. Die stempel is 'n waarskuwing dat hy onmiddellik in hegtenis geneem sou word sodra hy buite die genoemde gebied aangetref sou word. --Voyageur (kontak) 14:49, 12 November 2012 (UTC)Beantwoord
A, dankie, dit maak sin. Dit moes rondom Amersfoort-konsentrasiekamp gewees het - in Nederland sentraal. Die Nederlandse burgers was verplig om diens te doen.
Kort na die Tweede Wêreldoorlog is my oupa vir sy tweede diensplig opgeroep; dié keer in die Indonesiese Vryheidsoorlog (Indonesischer Unabhängigkeitskrieg) vanaf 1948-1950. Die militêre reëls was so mak, jy kon destyds foto's op die eiland neem soos jy wou (hoe anders as tydens ons Suid-Afrikaanse Grensoorlog!). Toe hy terugkom in Nederland in 1950, wel, was daar weer die moontlikheid dat die Koue Oorlog sal uitbreek tussen NATO en Warsaw... Ek dink dit was een van die redes, naas beter werksgeleenthede en toekomssekerheid, waarom my grootouers geëmigreer het. Net nie nog 'n oorlog nie!
Maar ek kla nie. Was dit nie vir die sameloop van historiese gebeurtenisse nie (ja, ek klink nou bra selfsugtig), was ek nie gebore nie... Suidpunt (kontak) 16:01, 12 November 2012 (UTC)Beantwoord
Die Nederlandse regering het ná die oorlog inderdaad emigrasie na Kanada, Australië en Suid-Afrika bevorder (omstreeks 16 000 Nederlanders het hulle in SA gevestig). Ek het baie maande gelede na 'n dokumentêr oor hierdie beleid op HollandDoc, 'n Nederlandse televisiekanaal, gekyk. --Voyageur (kontak) 16:26, 12 November 2012 (UTC)Beantwoord
..en ek sou nie my vrou ontmoet het nie. My skoonma is 'n Nederlander van geboorte. Oesjaar (kontak) 16:33, 12 November 2012 (UTC)Beantwoord
Ja! En waarom nie? Goedkoper arbeid (trekarbeiders/gasarbeiders) vanuit ontwikkelende lande was mos baie makliker bekombaar! Nederland en die koloniaalgesinde Indonesiërs (vandag 350 000+) en Marokkane is presies dieselfde as Duitsland en die Turke. Raak van die duurder lot ontslae en voer goedkoperes teen 'n bakkie rys in (nou oordryf ek bitter lelik).
O, ehhh... nog 'n rede: In my grootouers se omstandighede was my oupa in 'n ambagskool (omrede hy tegnies aangelê was) en my ouma in 'n huishoudskool (want haar moeder het gesê sy sal tog net eendag vir 'n man en kinders moet sorg). En volgens die skoolrapporte kon ek nêrens 'n beduidenis van Engels of Frans of enige ander taal sien nie. Net Nederlands taal staan daar bankvas op skrif. Hierdie nywerheidskole was vir leerders van 13 tot 16-jarige ouderdom. En op 16 verlaat jy skool as jy nie universiteit toe gaan nie. Wat hul op basisschool geleer het, weet ek nie. Afrikaans was daarmee die taal wat hul die maklikste verstaan het.
En die hoofrede: omrede my oupa se ouer broer reeds in Johannesburg gevestig was.
My enigste groottante van vaderskant is wel Amerika toe en het van haar broers afgesny/vervreemd geraak tot kort voor haar dood, toe sy deur middel van die Rooikruisorganisasie opgespoor is. Waar ek nog Nederlands kan lees en meestal verstaan, het haar dogter en kleinseun heeltemal verengels. As jy nou vier geslagte van my, die ego/probandus, opgaan, dan het BAIE van my vêrlangse familie ook Australië toe getrek (en ook verengels).
Maar het ek nou drama aan moederskant! Was die Suid-Afrikaanse kerkargiewe maar naastenby so doeltreffend (en GRATIS!!!) soos genlias.nl, wiewaswie.nl en dedigitalestamboom.nl... Ek besoek die NG-kerkkantoor op die dorp in April om die graf in my eie dorp van my oupagrootjie (aan moederskant) na te slaan. Bykans alle doop-, trou- en sterfboeke is na GISA (Genealogiese Instituut van Suid-Afrika) in Stellenbosch gestuur. In Stellebosch, vir die leeskamer, betaal jy R30 per uur of R150 per dag (persoon) / R450 per week / R2 500 per annum [2], anders kan jy nie uitvind wie jou mammie en pappie was nie. Die inligting van Suid-Afrika is ook baie op mondelingse oorlewering geskoei en totaal onakkuraat. In ons dorpsbiblioteek sê een geslagregister dat my tante getroud is met haar eks-kêrel van veertig jaar terug! Swart op wit staan hierdie leuens gedruk die toekoms in - vir die nageslagte om te koester...
Daarom is dit belangrik dat jy ten minste 'n afskrif van 'n afskrif van die OORSPRONKLIKE dood-, sterf- en trou-akte MOET kry. Is dit net my vertraagde dorp, of het die mense nooit gedink aan fotostate, rekenaaraftastings of kopieë van die oorspronklike te maak nie??!! Hallo. As iemand weet waar sy voorouers gebly het, gaan hy juis daar rondsoek! Wonderbaarlik is daar toe tog 'n verlore boek oor sy afsterwe in 1954. Slaan oop... en sy ouers is... blanko. Spoke. NIEMAND! Sulke ondoeltreffendheid kry jy nie in Nederlandse aktes nie! Suidpunt (kontak) 18:40, 12 November 2012 (UTC)Beantwoord
O, Oesjaar - De recente gegeven van de burgerlijke stand zijn niet openbaar. Dat geld voor geboorte akten jonger dan 100, voor huwelijksakte jonger dan 75 jaar en voor overlijdensakten jonger dan 50 jaar. Het begin van het onderzoek kan daardoor lastig zijn: uw grootvader overleed bijvoorbeeld in 1965. Zij overlijdensakte is niet openbaar. Maar er is een andere bron waar u zijn gegevens uit kunt halen: die persoonskaart van het bevolkingsregister. (http://194.171.109.12/download/cbg_nl_begin_200909.PDF, bl. 2). So as die soektog na die oulady probleme gee, kan jy gesinskaarte gebruik - solank jy net haar moeder of vader se naam ken. Die persoonskaarte is veral te kry by die soekresultate by dedigitalestamboom.nl. Hulle sê ook sommer watter geloof hy/sy aan behoort het ens. My oupa- en oumagrootjie se naam het deure vir my oopgeskop. Suidpunt (kontak) 18:55, 12 November 2012 (UTC)Beantwoord
Een belangrike opmerking nog. Gas- of kontrakarbeiders het vanaf die 1960's tydens 'n langdurige fase van stewige ekonomiese groei na Duitsland en ander Europese lande gekom. Destyds het ook arbeidsintensiewe nywerhede gefloreer (hulle is nou lankal na ander lande verskuif). Weens 'n ernstige tekort aan mannekrag is regeringsooreenkomste tussen byvoorbeeld Duitsland en Joego-Slawië, Turkye, Spanje, Italië en Portugal gesluit waarvolgens werknemers uit dié lande werk- en verblyfpermitte gekry het.
Weens demografiese veranderings - 'n tekort aan jongmense in Duitsland wat beroepsopleiding in ondernemings wil ontvang en hoë werkloosheidsyfers in Spanje en ander Suid-Europese lande - het Duitse entrepreneurs weer begin om jongmense uit die suide na Duitsland uit te nooi waar hulle hul beroepsopleiding kan ontvang.
Ek wonder nou of daar ook belangstelling by jongmense in Suid-Afrika is om tenminste tydelik in Europa te werk, te studeer of 'n beroepsopleiding te ontvang.
  • In baie deelstate (Skotland in die VK; Berlyn, Noordryn-Wesfale en ander) vra tersiêre instellings geen studiegelde nie.
  • Taalkursusse en huisvesting vir jongmense, wat beroepsopleiding wil volg, word dikwels deur werkgewers verskaf.
  • Stygende huurgelde bly 'n probleem in stedelike gebiede, maar anders is lewenskoste op die vasteland dikwels laer as in die VK, terwyl lone en salarisse aansienlik hoër kan wees. --Voyageur (kontak) 23:23, 12 November 2012 (UTC)Beantwoord

Hmmmm... ek sien hulle sluit Pole uit...

Belangstelling is daar beslis, Voyageur. Die vloedgolf na die Anglosfeer (enige Engelstalige plek, in daardie geval) kan elke Suid-Afrikaner van getuig. Van Amerika, Arabië, Australië, Brittanje tot Korea en Kiwiland. Au pair in Nederland is ook algemeen (hoewel dit interessant is dat Nederlandse gesinne ook deesdae toenemend jong mans verkies...).

Daar is net een probleem wat Suid-Afrikaanse skole betref: zero verskeidenheid internasionale taalopleiding wat eweredig versprei is.

As jy in Frankryk kom, verwag Franse van jou om Frans te praat. Dieselfde geld in Duitsland, Sjina, Brittanje, Amerika, Nieu-Zeeland, Australië, Latyns-Amerikaanse lande ens. Enige taal met meer as 20 miljoen eerstetaalsprekers verwag dit van jou as werknemer (afhangende van die deursnit volkstemperament) - hulle sal nie bollemakiesie slaan as 'n Suid-Afrikaner skielik hier in hul taal oor kernfisika in die fynste terminologie begin praat nie. C'est la vie.

Geheim wat die meerderheid Suid-Afrikaners nie weet nie: Die probleem in die Anglosfeer is dat jou aantal mededingers vanselfsprekend hoër is. Die probleem is nie dat Suid-Afrikaners nie ander tale kan leer nie - die probleem is net dat:
(1) daar nie die taalgeleenthede op tuisgrond eweredig meer is nie
(2) Suid-Afrikaners steeds verkies om met hul tassie vol kennis oorsee toe te trek, want hoe anders laat die EU mense vanuit Afrika binne? (Vra dit vir die Schengen-verdrag)
(3) Suid-Afrikaners 'n trop skape is wat mekaar se beroepe na-aap. As die een ou iets doen (soos wynmaker, onderwyser ens.), bondel almal verdompwil in dieselfde rigting. Op die ou end is daar 'n markoortolligheid.

In die 1980's was Nederlands nog deel van die Afrikaanse klaskamer - jy moes gedigte en kortverhale kon parafraseer (behoede ons die juffrou se Afrikaanse aksent!). Ook, weens die Apartheidsregering se liefde vir lande soos Duitsland (as bondgenoot en 'n frappante middelvinger vir ons vorige koloniseerder, Brittanje) en Suidwes-Afrika, is Duits in heelparty plattelandse skole as 'n skoolvak aangebied (met drollige Puppe tot groot vermaak in die klas), wat jy uit vrye keuse kon kies. In my tyd as tiener (2003-2009), is dit nie die geval nie. Vandag is ons, soos jy weet, vasgeval in één wêreld- en amptelike taal, naamlik Engels. En daardie vak, substandaard voorgeskryf of te nie, is verpligtend.

Om vir jou 'n idee te gee in die Wes-Kaap, besoek die matriekresultate hier: http://wcedmis.pgwc.gov.za/wcedmis/exams .

Werk so:

(-)EXAMS 2011
(-)Senior Certificate
(-)Results2011
| Top 10 Candidate per Subject. (En rol af)

Vir 'n buitelander lyk dit nou asof ons meer tale tot ons beskikking het as in 2006. Onthou net dat hierdie vakke nie in elke skool aangebied word nie en dat die plattelandse skole maar meestal net Afrikaans en Engels of Xhosa en Engels (en miskien Afrikaans) gee. As jy byvoorbeeld na German Second Additional Language kyk, sal jy sien dit is meestal skole geleë in en rondom Kaapstad self wat die vak aanbied.

Ek dink ook nie almal sal noodwendig tuis voel in Deutsche Internationale Schule Kapstad nie. Diegene in my plattelandse skool wat wel ('n) Duitse ouer(s) gehad het, het ondertussen in Duitsland gaan werk, want hulle is gewoond aan die taal en kultuur (en German Bouquet op DStv).

Iemand wat ver van die stede bly, moet dus bereid wees om 'n outodidak te wees (en omrede dit nie altyd doeltreffend is nie, skrik die idee van 'n internasionale taal aanleer sonder bystand talle belangstellendes af). 'n Mens leer 'n taal bitter stadig, veral as jy 'n beroep het, nie taalkundig aangelê is nie en die woorde en sinsbou baie komplekser en langer as jou eie is. Een bestuurder in Suid-Afrika van 'n Duitse motorvervaardiger het juis tydens 'n onderhoud gesê hoe moeilik dit vir hom was om ernstige sake-Duits te praat tydens 'n sitting, en nie minderwaardige Kindergarten-Deutsch wat sy beeld aantas nie.

Opgesom: So, daar bestaan 'n taalgrens wat kommunikasie bemoeilik. Die Suid-Afrikaners wil eerder voorbereid (lees, skryf en praat) na 'n land gaan, eerder as om eers 'n taalbad (DE:Immersion) te ondergaan of 'n Sprachschule (taalskool) by te woon wat tot twee jaar kan duur. Behalwe die taalgrens, is daar ook die Schengen-verdrag wat toegang bemoeilik van persone uit Afrika (Suid-Afrika is rooigekleur op Schengener Abkommen) Suidpunt (kontak) 12:44, 13 November 2012 (UTC)Beantwoord

Die deure van universiteite in Duitsland staan wyd oop vir Suid-Afrikaners - daar is selfs 'n kwota wat vir voornemende studente uit die buiteland vasgelê word. Om dinge te vergemaklik word klasse in baie instellings parallel tot Duits in Engels aangebied. Baie universiteite het ooreenkomste met susterinstellings dwarsoor die wêreld wat beteken dat groter getalle buitelandse studente met geen of beperkte kennis van Duits geakkommodeer moet word.
Volgens nuusberigte het Noord-Duitse ondernemings begin om jong Spanjaarde op te lei - jongmense wat voorheen Duits hoegenaamd nie magtig was nie. Werkgewers is soms desperaat om jongmense te vind wat 'n opleiding by hulle wil volg en sal in elk geval ook buitelanders in diens neem. Moontlik is hierdie soort vakatures van belang vir benadeeldes soos armblankes en moet Suid-Afrikaanse instellings soos die vakbond Solidariteit en Duits-Suid-Afrikaanse Handelskamers begin saamspan om sulke opleidingsprogramme te reël en immigrasieprosedure te vereenvoudig.
Suid-Afrikaners is beslis ook welkom in Pole en die Baltiese lande, alhoewel nuwe aankomelinge die plaaslike tale nie sommer kan bemeester nie en Engels as vreemde taal hoofsaaklik deur jongmense gepraat word. Salarisse is egter laer as in Wes-Europa, en werkgewers doen beslis geen moeite om buitelanders te huur nie. --Voyageur (kontak) 13:18, 13 November 2012 (UTC)Beantwoord
Ekskuus om so hier in te meng. Afrikaners hoef net lus te lyk om Amerika toe te gaan om 'n 10-jaar visum te bekom. Schengen-visums is gewoonlik net vir die besoek geldig - en nie 'n dag langer nie! Was nog altyd skyt bang ek verpas 'n vlug en moet dit aan daai ouens met die groot gewere op die lughawens verduidelik. Groete. Anoniem
Die VSA is tans eerder 'n bestemming vir welgesteldes of top-wetenskaplikes (wie anders kan mediese fondse daar bekostig?). Die kosmopolitiese bevolkings van Duitse, Sweedse, Britse, (noem maar op) stede is uit alle wêrelddele afkomstig. Iranse tandartse, Nigeriaanse verkopers, Turkse entrepreneurs, ... het hulle hier permanent gevestig. Suid-Afrikaners mag ook hul kans gryp.
Suid-Afrikaners mag aansoek doen vir aanstelling in Duitse vakatures en kry, mits hulle gekies word, outomaties mediese dekking. Werkgewers wat poste dringend wil vul sal dikwels met formaliteite asook behuising behulpsaam wees. Suid-Afrikaanse burgers kan dan aansoek om langtermyn-visa doen. Die Duitse inligtingsbedryf vermeld byvoorbeeld dat hulle tans 43 000 vakatures het wat dringend gevul moet word.

--Voyageur (kontak) 13:52, 13 November 2012 (UTC)Beantwoord

Ja, Voyageur. Ek kan sien jy werk in die bemarkingsbedryf. Dit lyk my julle voel bietjie alleen daar met die dalende bevolkingsgroeikoers...
Maar net vir gesonde inligtings-uitruiling, sou jy miskien weet, wat is die beroepe in Duitsland wat die jeug nou almal saam op die bandwagon klim? Los maar rocksterre uit, dit tel nie.
Anoniem, Oesjaar en Kie, help my reg of las by. In Suid-Afrika wil/wou almal sedert 2008 onderwysers gaan word om in die Ooste (by name Thailand en Korea) Engels te gee (met die rou minimum kwalifikasies!)... wynmakers... prokureurs (of dan, meer tegnies korrek eerder, 'n gedeeltetjie van prokureurswese, sodat jy vir ewig afhanklik van 'n ander "vennoot" (swaap) kan wees wat ook maar net 'n stukkie soos jy weet - GROEPWERK = werkskepping ) ... geoktrooieerde rekenmeesters... skoonheidsdeskundiges... HORDES en HORDES naskoolse dagsorg-plekke wat soos paddastoele uit die grond verrys ... hier en daar 'n paar handjievol ingenieurs... en die oorgrote massa-meerderheid administrasie en sakebestuur. Hoe gaan dit in Duitsland, ondertussen ? Suidpunt (kontak) 20:57, 13 November 2012 (UTC)Beantwoord
Duitsland het 'n tweeledige opleidingstelsel waarvolgens jongmense praktiese opleiding by 'n onderneming ontvang en een dag per week by beroepskole skoolgaan waar hulle hul teoretiese opleiding ontvang. Die inhoud van daardie praktiese en teoretiese opleiding word deur die staat gereël.
Die gewildste opleidingsberoepe in 2011 was (ek vertaal hulle maar letterlik omdat daardie beroepe moontlik in SA nie eers bestaan nie):
  • opvoeder/opvoedster
  • verpleër/verpleegster
  • megatronikus/megatronika
  • kook/kookster
  • industriële koopman/koopvrou
  • vakinformatikus/vakinformatika
  • bankklerk
  • kantoorkoopman/kantoorkoopvrou
  • industriële meganikus/meganika
  • hotelvakman/hotelvakvrou

Akademiese opleiding:

In die wintersemester van 2011/2012 het 615 384 eerstejaarstudente hul akademiese opleiding begin, waarvan

  • 1 268 veeartsenykunde,
  • 5 978 sportwetenskappe,
  • 13 700 landbou-, bosbou- en voedingswetenskappe,
  • 18 990 kuns- en kultuurwetenskappe,
  • 22 658 geneeskunde,
  • 114 795 taal- en kultuurwetenskappe,
  • 117 363 wiskunde,
  • 131 233 ingenieurswetenskappe en
  • 185 856 regs-, ekonomiese en sosiale wetenskappe gekies het.


Pole:

  • Hoog ontwikkelde dienstesektor (werknemers het meestal 'n akademiese opleiding en kennis van een of twee vreemde tale). Honderde universiteite met tans twee miljoen studente. Florerende handelsbedryf met steeds meer luukse winkelsentrums. Stedelike gebiede kontrasteer met arm plattelandse gebiede, baie ouer werknemners is werkloos. Baie Pole werk in Duitsland, VK, Ierland.

SUID-AFRIKANERS: Stig 'n privaat universiteit in enige Poolse stad en vra hoë studiegelde. Vra jou ouma, oupa,... om ook Pole toe te kom sodat julle die verwagte 100 000+ aansoeke om toelating kan handhaaf.

Litaue:

  • Hoogs gekwalifiseerde beroepsbevolking, maar relatief lae salarisse. Baie jongmense werk in VK, Ierland, Noorweë.


SUID-AFRIKANERS: Vestig 100+ farmaseutiese, bio-tegnolgiese of inligtingstegnologie-verwante bedrywe in Kaapstad. Bied Afrikaans-lesse aan en begin om korfbal-sportgeriewe te bou. Wag vir 100 000+ jong Litauers wat hulle aan die Kaap kom vestig. Die bedrywe en lesse is opsioneel, maar korfbal is verpligtend. --Voyageur (kontak) 21:14, 13 November 2012 (UTC)Beantwoord

Ek stort tee op my toetsbord. En my bek hang oop. En my oë pop uit. So moet 'n ontwikkelde land mos lyk! Dit is verstommend. Is dit wettig om sulke syfers bekend te maak?! Ek kan net vae persentasies gee wat Unisa betref (die grootste universiteit in Suid-Afrika in aantal - 347 755 in 2011) wat in hul halfjaarblad (Junie 2012) verskyn het. Die universiteite binne Suid-Afrika is bitter heimlik oor die hoeveelheid inskrywings per fakulteit.
Die hoeveelheid studentinskrywings per fakulteit lyk soos volg (2011):

42,76% - Ekonomiese en Bestuurswetenskap
19,56% - Onderwys
14,64% - Sosiale wetenskap (wat onder meer insluit: tale, linguistiek, kommunikasiekunde, inligtingswetenskap (biblioteekwese), godsdiens, geskiedenis, verpleging, argeologie, antropologie, filosofie, sielkunde, maatskaplike werk, menskunde, ontwikkelingstudie, staatkunde ens.)
9,9% - Regsgeleerdheid
7,11% - Wetenskap, Ingenieurswese en Tegnologie (Chemie, Wiskunde, Fisika, Statistiek, Meganiese en Nywerheidsingenieurswese, Elektriese en Mynbouingenieurswese en Rekenaarwetenskap/IT)
2,11% - Landbou, Aardrykskunde (waaronder toerisme val), Omgewingsleer, Lewens- en Verbruikerswetenskap en Veeartsenykunde.

Uit 'n kritiese oogpunt merk ek, sou jy Unisa as verteenwoordigend van die land beskou, dat Suid-Afrika as 'n geheel nog nie soos Duitsland ontwikkeling/tegno-gesentreerd geraak het nie. Suid-Afrika is basies nog geldgesentreerd en onderwysgesentreerd. Geen daadwerklike nuwe ontwikkeling daar nie.
In Suid-Afrika kan geld en ekonomie wel winkelsentrums, herehuise, wolkekrabbers en pretparke oprig, werk skep en die president se nuwe Boeing aankoop, maar handel bly net handel - 'n rondskuiwery van geld. Dit betrek net die ontwikkeling van een nuwe Ponzi-skema na die volgende en elke nuwe manier om die verbruiker te bedonner (dalk dink ek nou te veel uit een perspektief). Dis soos 'n Monopoly-bord: wie die meeste huise het, en die minste hoef te sweet om geld te kry, het die meeste mag en wen die spel. Dit kan welsyn verbeter, maar geld as sodanig kan nie 'n iPhone of televoering of kuur vir vigs net by towerslag laat ontstaan nie, iemand moet steeds die werk doen.
By onderwys bly dit eenvoudig by die oordrag van tweedehandse kennis van volwassene na kind wat deur die staat beheer en gestrem word - geen nuwe ontwikkeling daar nie. Die kindjie moet net kan wys hy het 'n megageheue, die werk mooi interpreteer, toepas in groepsverband en slaag; dan is die gemiddelde onderwyser tevrede.
Hoewel regerings nie verhewe bo die wet mag wees nie, kan die regsgeleerdes nie sonder die regerings leef nie. Hulle kan gaatjies in die wet uitwys, mense help om minder boedelbelasting op staatspartytjies te vermors, iemand van tronkstraf loskry, maar dit bly staties: solank die Parlement sê "Nee!" op wetswysigings, is hulle vas. Ek wonder tog (en daarmee maak ek my onkunde wêreldbekend) of jy nie jouself vasboei aan 'n land deur regte te studeer nie. Kan 'n Duitse prokureur in Suid-Afrika praktiseer waar daar op die Romeins-Hollandse stelsel gegrond is? Is 'n Suid-Afrikaanse prokureur slegs ingeperk tot Suid-Afrika, Lesotho, Swaziland, Namibië, Zimbabwe, Guyana, Indonesië, Oos-Timor en Sri Lanka?
Nou goed, kan jy sê, Suidpunt studeer Afrikaans, perk dit hom nie in nie? Die antwoord is gedeeltelik ja en nee. Baie universiteite wêreldwyd bied deesdae Afrikaans aan, selfs Pole (as deel van Suid-Afrikaanse studies - Jerzy Koch is die eerste Poolse dosent wat Afrikaans kan praat, via Nederlands geleer), en daar is lande wat ander kulture toelaat soos Australië, maar die mark bly in Suid-Afrika en Suid-Namibië waar die moedertaal gesetel is. In die privaatsektor, veral.
Die universitêre fakulteit waarin ek tans is, die Menslike Wetenskappe, vorder darem tot by die "dink aan ontwikkeling/wat as?" fase. Jy word gedwing om te bevraagteken, patrone raak te sien, dieper te delf as die oppervlak en die staatwêreld en soveel interpretasies moontlik te maak wat sinvol is. Jy moet neigings, foute en skending van etiek en norme uitwys, genadeloos kritiseer en voorstelle op die tafel bring. Dit bly egter metafisies of abstrak van aard wat net in woorde (of portrette in jou voorhuis), leefwyse en verhoudings uitgebeeld kan word. Nuwe insigte word verkry, opgeskryf, gepubliseer en in die argief vergeet tot eendag wanneer iemand die kelder wil sloop om 'n publieke swembad te bou. Eintlik sou ek aardrykskundiges ook hierby insluit. Die hele opset van die menslike wetenskappe bly egter net by lesingsale, papiere beklad en advies voorskryf.
Ek sluit geneeshere/medici by my beskrywing uit, want hulle word gedryf om mense aan die lewe te hou - dokters moet hul hande vuil maak en nuwe maniere kry om hul bron van inkomste aan die lewe te hou (ek praat nie noodwendig van staatsgefundeerde dokters nie). Ek glo nie krygskunde kan enigsins gekoppel word aan ontwikkeling nie.
Laastens kry ons die tegnokrate wat ons wêreld rewolusionêr verander en vergemaklik (of gevaarliker maak). Dit sluit van jou loodgieter, chemikus, argitek, kernfisikus, elektronikus, programmeerder tot megatronikus in (AS hy sy werk goed ken, bygesê).
Landbou en omgewingsake is 'n sektor wat ek bitter moeilik kan plaas. Landbou is eintlik 'n sektor wat al bogenoemde sektore omsluit; tot watter mate ontwikkeling op landbougebied nodig is, hang net af of jy 'n Malthusiaan is of nie. Goed, voedselsekerheid is seker belangrik, maar dis een van die basiese behoeftes van Maslow se hiëragie. Omgewingsake probeer amper weer alles staties te hou deur bewaring en monitering.
Jy gaan miskien nou my bevinding komies vind - maar eintlik stel ek hier 'n piramide voor soortgelyk aan ons derdewêreldse bevolkingspiramide:
Tot wragtig baie gevorderde innovering in staat (wat die minderheid studeer)
Tot meer gevorderde innovering in staat
Tot gevorderde innovering in staat
Tot basiese innovering in staat (wat die meerderheid studeer)
I
I I
I I I
I I I I
In Duitsland lyk dit so (ek rangskik Suid-Afrika se massas volgens Duitse neigings):
Gevorderde innovering
Meer gevorderde innovering
Wragtig baie gevorderde innovering
Basiese innovering
I I I
I I
I
I I I I
'n Wynkelkie! In Duitsland sou ek miskien 'n rapsie meer veeartse verwag het, maar die staat weet seker van beter... In Duitsland is die balans reg tussen die tegnokrate/tegnici en die geldmakers (befondsing is nie 'n probleem nie en dit kan sinvol tot ontwikkeling aangewend word). Daar is wel nog 'n gaatjie in my teorie: die veelsydigheid van 'n volk sal my veralgemeende patroon grootliks versteur - so ook iemand met twee of meer beroepe/belangstellings, wat 'n beroepsverskuiwing maak of wat die werk kan doen, selfs al het hy geen formele opleiding gehad nie (soos 'n outodidaktiese programmeerder).
In Suid-Afrika: "Die regering beplan om die aantal universiteitsinskrywings te verhoog na 962 000 teen 2014/15, vanaf 886 000 in 2011/12." (http://www.treasury.gov.za/documents/national%20budget/2012/guides/People%27s%20Guide%202012%20-%20Afrikaans.pdf). Ag, hoe wonderlik, meer Ponzi-skemas in my posbus.
Ek sluit hiermee my betoog af, voel vry om kommentaar te lewer. Baie dankie vir die insiggewende gesprek. Ons maak hopelik binnekort weer so.
Suidpunt (kontak) 11:06, 15 November 2012 (UTC)Beantwoord
Net enkele opmerkings.
Statistieke. Byna alle statistieke word gepubliseer ;) Elke tersiêre instelling stel gedetailleerde statistieke ten opsigte van studente en dosente op sy webtuiste beskikbaar.
Regswetenskappe. 'n Suid-Afrikaanse student, wat ekonomiese of bestuurswetenskappe in 'n Europese land studeer, sal kan kies of hy nasionale of internasionale reg as byvakke wil studeer. Vakke, wat aangebied word, sluit Privaatreg, Openbare reg, Internasionale reg, Europese reg en International Financial Reporting Standards (IFRS) in. Buitelandse studente sal gewoonlik nie vir Switserse Obligationenrecht, Duitse Handelsrecht en ander nasionale standaarde kies nie en mag dan parallele kursusse in Internasionale (ekonomiese) reg volg.
Regswetenskappe as hoofvak dien gewoonlik as voorbereiding vir 'n nasionale loopbaan as regter, advokaat en ander beroepe. Europese en Internasionale reg sal egter ook vir buitelanders van belang wees.

--Voyageur (kontak) 18:02, 15 November 2012 (UTC)Beantwoord

Wat maak tale gewild, weet jy?

Hallo Voyageur, weer ekke

Na die kleine onlangse debat, en ek Sensus 2011 taallandskap en taalpolitieke karakter] gelees het, het ek lank nagedink - maar nog nie genoeg nageslaan nie.

Sonder om te veel New Age te klink: alle tale, soos blomme, diere en vlieë, het inherente waarde; al sien die mens dit nie raak nie. En dit is juis in die kleinste taalgemeenskappies waar mens die meeste waardeer word. Die vraag is net hoe helder jy jou blommetjies moet maak om raakgesien te word. Ons is, as jy die hoeveelheid Wiki's met tienduisend+ artikels teenoor besoekertal opweeg, as Afrikaans op die dag 31 Oktober 2012 die 35ste gewildste Wikipedia. Ek reken dit is, behalwe Suid-Afrikaners, Namibiërs, Nederlandssprekendes (en dialekte), Duitssprekendes en 'n paar Engelssprekendes en Swede en Nore, die feit dat die taal heel bo aan die linkerkant gelys is.

Nou in die artikel wat ek gelees het, neem taalverplasing/taalverskuiwing toe (ten gunste van Engels, en 'n paar druppels vir Afrikaans). Dit was eintlik reeds in die post-1994 era bespeur deur die volgende wat ek in my studiegids raaklees (Afrikatale sluit Afrikaans in hierdie aanhaling uit):

Die dramatiese afname in die studie van die plaaslike Afrikatale aan tersiêre inrigtings sedert die inwerkingtreding van die Grondwet, kan waarskynlik as die sprekendste bewys geld van die gevolge van die Regering se voorbeeld van eensydigheid ten gunste van eentaligheid. Met hierdie afname gaan dit in die kort termyn om die verlies van loopbaanaangeleenthede vir afgestudeerdes, maar op die duur ook om die afsny van toevoer van skoliere en studente tot die studie van die Afrikatale, en uiteindelik om die afskaffing van die studierigting. Prof. Lionel Posthumus, hoof van die Department Afrikatale aan die Randse Afrikaanse Universiteit, verskaf die volgende syfers as voorbeeld van wat in die loop van die afgelope 4 jaar aan Afrikataaldepartemente van enkele universiteite gebeur het: aan Unisa was daar 'n globale afname van 70% in studentegetalle, aan die Universiteit van die Noorde 95% (van 300 tot 15) terwyl die afname in die getal eerstejaars aan die Vista-Universiteit daar soos volg uitsien: 97% in Noord-Sotho, 98,5% in Tswana en 100% in Zulu.

As jy die staat se inmenging ignoreer, moet jy tog ook 'n beeld in die buiteland hê. Wat maak 'n taal aantreklik? Dit is seker een van die moeilikste vrae nog - want elke taal wil daardie formule weet.

Jy kan nie noodwendig sê dit is bevolkingsgetalle nie - want dit is nie te sê iemand wil Oromo of Orija leer nie. Jy kan ook nie sê dit is die hoeveelheid inligting nie - want Katalaans het top artikels wat selfs Engels oortref, maar hul gewildheid is (387 700/34 939) = 11,09... terwyl Afrikaans by 4,92 trek (onthou - 0 is perfek, maar onverkrygbaar). Jy kan ook nie sê dit is $$$kontant$$$ wat praat nie - want Luxemburgs (waaraan Luxemburg gekoppel word) is maar (37 195 / 2 733) = 13,60. Jy kan ook nie sê dit is die hoeveelheid letterkunde nie, want meer mense weet van Stieg Larsson as Deon Meyer of André P. Brink. En persoonlik weet ek van geen moderne Duitse skrywer nie (tot my verlies ja. Ek weet wel van die Vlaamse Pieter Aspe, want sy eerste twee boeke (1990's) is onlangs vertaal na Afrikaans).

Daar is dus enkele dinge waaraan ek dink:

  • Kultuur wat aan Amerika bekend is (Of dit nou die kommin Die Antwoord, Jack Parow, sensuele Charlize Theron of die moerse District 9 is, iewers lui 'n klokkie - en tog, waarom nie Nelson Mandela se Xhosa of Tsotsi se Tsotsitaal nie? (soveel vir 'n Oscar... En die The Lion King-animasie was al in Zoeloe oorgeklank...).
  • 'n Reputasie (goed of sleg - jy kry die kollig - behalwe vir Apartheid ... ons kopieer/vertaal genoeg ander oorsese musikante se musiek ;) )
  • Buitestaanders se onkunde (Sjinees = Mandaryns = Kantonees; Afrikaans = Pan-Afrikataal)
  • Maklike leerbaarheid (as dit bv. 'n Germaanse taal is - ek sou sê Afrikaans is op dieselfde vlak as Noors; maar is vir Nederlanders/Belge "Alternative Dutch")
  • Genoeg gesteunde selfleerboekies en klank (AHA! - daar is die tekort! Tot dusver slegs Afrikaans-Sotho / Afrikaans-Xhosa / Afrikaans-Engels / Afrikaans-Duits (onlangse herdruk van 1983!!! Geen verdere ontwikkeling postmillenium 2000 nie.) / Afrikaans-Nederlands woordeboeke - sonder fonetiese skrif!). Langenscheidt, Berlitz en Oxford het nog nie een keer Afrikaans oorweeg nie. Ek dink Frans, Spaans en Portugees kan nou aan die beurt kom (haai, dat afstammelinge van die Hugenote nog nie daaraan gedink het nie). Flippit - Deutsche Welle se webwerf rol amper die rooi tapyt vir jou uit om Duits te leer.
  • 'n Taal gekenmerk vir kosmopolitanisme (hmmm... )
  • Aanlynbaarheid / wêreldverbintenis (beskikbaarheid op die internet; maar ook taalgebruikers)
  • Voortdurende wisselwerking tussen ander tale (bv. Afrikaanssprekendes op die Nederlandse of Duitse Wikipedia/Universiteite)
  • Televisie met internasionale uitsaaireg, soos Russia Today, BVN-TV, Radio Nederland Wereldomroep, (Deukom: Euronews, 3sat, ARD, Deutsche Welle, ProSieben, RTL, SAT.1, ZDF)

Wat sê jy? Mis ek 'n paar punte? Suidpunt (kontak) 18:27, 29 Desember 2012 (UTC)Beantwoord

Ek dink jou lys is volledig. Daar is myns insiens drie faktore wat taalvoorkeure beïnvloed - politieke en histories-taalkundige oorwegings (watter amps- of verkeerstaal geniet voorkeur in 'n bepaalde land en gebied, watter tale word op skool geleer), ekonomiese oorwegings (kennis van vreemde tale kan 'n voorvereiste vir bepaalde loopbane wees) en kulturele oorwegings (toerisme, persoonlike belangstelling in vreemde tale en kulture).
In Europa is daar 'n groot aantal taalgebiede op 'n redelik klein vasteland sodat taalkontak en twee- en drietaligheid van oudsher 'n groot rol gespeel het. Naas historiese verkeerstale soos Frans en Duits (in Sentraal- en Oos-Europa) het ook tale soos Italiaans, Spaans en Portugees al hoe meer gewild geraak by taalaanleerders. Mense wat gereeld hul vakansies in die noorde spandeer sal sekerlik belang daarin stel om 'n Nordiese taal aan te leer.
Nog 'n belangrike punt is die status van streektale en dialekte. Hoe meer die Europese Unie tot 'n politieke en ekonomiese eenheid begin groei, hoe meer stel mense belang in hul plaaslike taal en kultuur. Duitse dialekte soos Beiers, Alemannies en Platduits het hul status as omgangstaal meer of min bewaar sodat hulle oor hul eie Wikipedia-projekte beskik.
'n Gemeenskap wat hoë waarde aan sy eie geskiedenis, kultuur, leefwyse en taal heg, sal nie net sy eie karakter handhaaf nie, maar ook die belangstelling van "buitestaanders" wek. So het Afrikaans nie net 'n taalkundige basis nie, maar kan die taal ook maklik verbind word met etniese diversiteit, kontak tussen verskillende kulture, 'n eie kookkuns, boukuns en ander kenmerke wat daarmee geassosieer word. Terwyl daar tans byvoorbeeld nog geen Duits-Afrikaanse woordeboek gepubliseer is nie, is daar nogtans 'n aantal werke oor Afrikaanse taalgeskiedenis en grammatika. 'n Reeks selfleerboekies, taalgidse en oudiovisuele taalkursusse het onlangs verskyn. Al sal Engels maklik as verkeerstaal kan dien, het persoonlike kontakte en ervarings van toeriste en sakemanne daartoe gelei dat daar 'n vraag na Afrikaanse taalonderrig ontstaan het. --Voyageur (kontak) 11:03, 30 Desember 2012 (UTC)Beantwoord
Baie dankie. Dit verduidelik waarom die Deense Wikipedia soveel aftrek kry: Jutland word somermaande omtrent toegepak deur Duitsers (net jammer daar is 'n wet sedert die 1950's ingestel wat buitelanders verbied om 'n strandhuisie daar te koop - anders was Jylland lankal Jütland). As jy wel belangstel (of om dit vir iemand as verjaarsdaggeskenk te gee), die Beierse Wikipedia noem ook van die Afrikaans-Duits/Duits-Afrikaanse woordeboek wat ek hierbo genoem het:
"Georg P. J. Trümpelmann, E. Erbe: Afrikaans – Duits, Deutsch – Afrikaans. Woordeboek / Wörterbuch, 8. Auflager, Van Schaik, Pretoria 1983, ISBN 0-627-01271-X (Reprint bei Pharos, Kapstadt 2004, ISBN 978-1-86890-042-8)". Maar, soos reeds genoem - dit het geen fonetiese inskrywings nie. Dis nou as R385,00 (posgeld, verskeepskoste en invoerbelasting uitgesluit) nie te duur vir die deursnit Europeër is nie.
Maar nou dat ons oor die onderwerp praat - watter taal dink jy gaan in die toekoms Engels as dominerende wetenskaptaal wêreldwyd vervang?
'n Kykie deur die geskiedenis:
Persies (hoewel niks met Wes-Europa te doen nie, moet ons dit in perspektief hou)
Grieks (paar honderd jaar)
Latyn (EEUE!)
Frans (laat-1600 tot vroeg-1800's; jammer skat, jou tyd is verstreke)
Engels (1850's - ???)
?
  • Eerstens is dit opvallend dat die een taal bykans dieselfde "inhoud"/"woorde" het as die opvolger
  • Tweedens val dit op dat ons toenemend Noordweswaarts reis op die kaart (dit beteken nie Yslands is volgende nie...)
  • Derdens moet die grammatika aansienlik vereenvoudig word - ingewikkelde Grieks na langdradige Latyn, na Frans met elke aksent- en gravisteken in die boek en derdens Engels met bykans geen vreemde umlaut-, deel- of gravisteken nie.
  • Dit kan Mandaryns wees, maar die skriftekens is te ingewikkeld. En die Suid-Asiese lande rondom hom is baie pro-Engels.
  • Dit kan Japannees wees, maar met hul lettergreepskrif en al, is hul tans te vasgekluister aan hul eiland.
  • Natuurlik moet mens nie 'n paar sampioenwolkies bokant die eiland met "Inselaffen" vergeet nie - in enige land kan dit gebeur. Dan neem Duits Europa oor; want wat tegnologie en verskeidenheid kennis betref is Duits bo. En in getalle is die Duitse bevolking steeds meer as Frankryk, hoewel die volk onder die komberse sterf. Duits, soos Japannees, is egter ook baie beskaafd - deesdae trap hulle nie deure oop waar hulle nie welkom is nie.
  • Maar my antwoord: Dit kan vereenvoudigde Spaans wees (veral soos die taal tans Noord-Amerika binnedring). En het jy al na die artikel oor hul weergawe van Transhumanisme gekyk? Spaans is nie tegnologies agter die klip nie! En verder is hul bevolkingsaanwas hoër as die Engelssprekende Amerikaner. Die broeikas van Spaans (Suid- en Sentraal-Amerika) gaan ook nie sommer ophou funksioneer nie... Spaans oortref trouens Duits (0,94) se gewildheid met 'n formidabele 0,51 op die Suidpuntskaal en is net onder Japannees en Engels gestasioneer. Ek dink nie Duits was nog ooit in kompetisie of 'n bedreiging vir die Spanjaarde of Suid-Amerikaners nie, so dit is 'n moontlike vriend vir die toekoms...
Sulke taalpolitiek interesseer my regtig. Want Frans en Duits en vele ander tale veg om hulle behoud teen Engels, die magtige Engels veg om sy behoud teen die Spaanse Armada... En Spaans? Nee wat, drink sy piña colada. Die geskiedenis herhaal hom net op 'n kliniese wyse. ¡Sí Señor!... (uitroepteken is baie prakties) Romaanse tale sal seker aanhou oorwin... Mwhahahaha... Suidpunt (kontak) 13:55, 30 Desember 2012 (UTC)Beantwoord

Kombuis-Duits

Met my soektog na anonieme vandaliste die afgelope week, sien ek dat 'n Duitssprekende gevra het dat ons die tabel moet voltooi; die Afrikaanse vertaling ken die anonieme gebruiker nie. Kan jy hiermee help? Ek dink dit beteken - "dis laat(aand)?".Suidpunt (kontak) 17:38, 18 Januarie 2013 (UTC)Beantwoord

Ek het nou vir "laat saans" gekies. --Voyageur (kontak) 22:57, 18 Januarie 2013 (UTC)Beantwoord

Wikipediabespreking:Administrateur#Voyageur

Beste Voyageur, aanvaar jy die verkiesingsuitslag? :) Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 17:15, 10 Maart 2013 (UTC)Beantwoord

Ja, ek aanvaar dit. --Voyageur (kontak) 17:24, 10 Maart 2013 (UTC)Beantwoord
  Uitgevoer Baie geluk, jy is nou 'n administrateur! :) Sterkte. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 17:27, 10 Maart 2013 (UTC)Beantwoord

nuwe pous

Hi Voyageur, Ons het 'n probleem met die naam van die nuwe pous. Ek sou, soos jy skynbaar, Franciscus verkies. Media 24 en die Christelike Kernensiklopedie skryf egter "Franciskus" die Woordelys gebruik "Franciskaan". Sal ons maar verander na "Franciskus I"? Jou opinie asb.

Groete hansjoseph (kontak) 06:38, 14 Maart 2013 (UTC)Beantwoord

Nog iets. 'n Gebruiker uit Litoue het die I na Franciscus uitgevee. Ek het dit toe teruggerol, maar by nader insien is dit dalk reg. Petrus, Linus en Formosus het bv. nie 'n I nie. Groete hansjoseph (kontak) 10:23, 14 Maart 2013 (UTC)Beantwoord

Die Vatikaan het volgens persberigte bevestig dat die pous net "Franciscus" genoem word. En terwyl "Franciskaan" die regte Afrikaans spelling vir 'n lid van die Orde van die Heilige Franciscus is, aldus die HAT, verwys hulle nogtans na die Heilige Franciscus: Google Books: HAT - Franciscus. Blykbaar is albei spellings, Franciskus en Franciscus, aanvaarbaar in Afrikaans. Maar indien ons vir Franciscus kies, kan ons tenminste na die HAT as een van die mees gesaghebbende bronne verwys. --Voyageur (kontak) 10:45, 14 Maart 2013 (UTC)Beantwoord

Ilham Alijef

Ek het onlangs hierdie artikel geskryf het. Ek het gewonder of jy my kan help vervolmaak die welsprekendheid en grammatika van hierdie artikel. Ek vra dit omdat jy lyk edited baie Azerbeidjan verwante artikels te hê. Afskeid! QatarStarsLeague (kontak) 23:49, 15 Maart 2013 (UTC)Beantwoord

Ek sal dit later proeflees. Groete, --Voyageur (kontak) 01:00, 16 Maart 2013 (UTC)Beantwoord
Baie Dankie! QatarStarsLeague (kontak) 03:03, 20 Maart 2013 (UTC)Beantwoord

Spreuerhofstraße

Sal jy asseblief nagaan of my vertaling korrek is (Duits na Afrikaans)? Ek weet plombes is byvoorbeeld onvertaalbaar, maar ek wil net weet of ek die boodskap van die artikel korrek oorgedra het. Daar is ook onenigheid met die Engelse Wikipedia (en die ander wiki's wat dit kopieer het) watter straatnommer dit nou eintlik was. Die Duitse Wikipedia sê dit is 72. Die Engelse Wikipedia sweer hoog en laag dit is 77. Suidpunt (kontak) 20:11, 4 Mei 2013 (UTC)Beantwoord

Jou vertaling lyk korrek. Die huisnommer is blykbaar 72, aldus Duitse bronne. --Voyageur (kontak) 22:52, 4 Mei 2013 (UTC)Beantwoord
Baie dankie! Suidpunt (kontak) 08:14, 5 Mei 2013 (UTC)Beantwoord

Proeflees, s'il vous plait?

Middag Voyageur

Ek is jammer om jou RMS Titanic-vaart te onderbreek. Soos jy seker al opgemerk het, het ek gepoog om 'n artikel van "Südlicher Felsenpython" uit Duits te vertaal. As jy kans sien, kan jy so 5 minute per dag afstaan om die vertaling krities te proeflees?

Ek is klaar vertaal, maar voel ontevrede met die poging. Weereens is daar die moontlikheid dat die Duitse voorbladartikel verkeerd geïnterpreteer is of dat 'n betekenisgaping verkeerd omskryf is. Soms sal ek lang en omslagtige sinne geweldig inkort, met die gevolg dat die volledige betekenis verlore gaan.

By laasgenoemde verwys ek veral na "dubbelsinnige" sinne soos: Hinter dem Auge läuft ein dunkles, in der Breite nur etwa dem Augendurchmesser entsprechendes Band bis zum hinteren Maulrand. Dieses Band kann in seinem Zentrum deutlich aufgehellt sein. wat ek vertaal het as Onder omtrent die oogmiddellyn loop 'n donker streep na agter tot min of meer by die mondhoek. Hierdie streep kan in sy sentrum duidelik helderder wees.

Dan is daar ook gapings soos bewegungsfreudig. Sover ek weet word die woord gebruik om lewendige diere, soos Jack Russels, te omskryf. Dit is in geen tweetalige woordeboek opgeneem wat ek geraadpleeg het nie. Ek vertaal onder "Gedrag" Er gilt generell als sehr bewegungsfreudig. as lewendig en voortdurend aan die beweeg. Ek plaas die klem hierop dat die luislang nie stasionêr is nie, maar aan die beweeg bly, anders as wat hul naam op sinspeel. In 'n ander konteks vertaal ek Diese günstigen Temperaturen fördern ihre Bewegungsfreudigkeit und den Paarungstrieb. as Hierdie gunstige temperature bevorder hul beweeglikheid en paringsdrang.

As daar op soortgelyke sinne afgekom word, kan die gemeenskap help om die sinne korrek te formuleer om die regte betekenis oor te dra.

Merci beaucoup, Suidpunt (kontak) 13:54, 14 Mei 2013 (UTC)Beantwoord

Met plesier. Ek sukkel dikwels self met vakterme wat juis nie in Afrikaans bestaan nie... Alhoewel ons seevaartterme soos kombuis as deel van ons kernwoordeskat gebruik, is daar blykbaar geen geskikte vertaling vir cruise liner nie. Sodra 'n taalkundige op my woordskepping kruisvaartskip afkom, sal sy/hy dit moontlik kelder... ;) --Voyageur (kontak) 17:06, 14 Mei 2013 (UTC)Beantwoord
Ek dink ek het die oplossing: plesierboot. Dit word gebruik deur [Die Burger]. Het jy 'n bootjie soos die MSC Sinfonia in gedagte? Suidpunt (kontak) 18:43, 14 Mei 2013 (UTC)Beantwoord
Ah, ja! Baie dankie! --Voyageur (kontak) 18:56, 14 Mei 2013 (UTC)Beantwoord

Moeilikheid naamswysigings

Sien asb. hier: Bespreking:Ekurhuleni Metropolitaanse Munisipaliteit. Groet! I90Christian (kontak) 19:27, 15 Mei 2013 (UTC)Beantwoord

Litaue

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Litaue, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Beslis een van die beste artikels, wat in die afgelope jare 'n voorbladster geword het. Hierdie artikel is almal beter dan somige ander voorbladartikels. Die gemeenskap het gesê, hierdie mooi artikel het die medalje verdien. Geniet dit! :) Beste groete. JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 2 Junie 2013 (UTC)Beantwoord

Lees ek die sinne reg?

Ek het uit die Duitse Lesotho die volgende gekry:

Es besuchen aber nur 89 % der Mädchen und 83 % der Jungen die Grundschule (primary school). 27 % bzw. 18 % von ihnen besuchen nach der 7. Klasse eine weiterführende Schule (secondary school bzw. high school, falls die Schule bis zur 12. Klasse führt).

Ek lees dit so: Slegs 89% van die dogters en 83% van die seuns woon egter laerskool by. 27% meisies en 18% seuns gaan ná voltooiing van graad 7 hoërskool toe.

Daardie bzw. staan mos vir afsonderlik, dus 27% en 18% afsonderlik van laasgenoemde en daarom 27% meisies en 18% seuns.

Ek het nie geweet dit gaan so sleg daar nie! Suidpunt (kontak) 17:15, 5 Junie 2013 (UTC)Beantwoord

Beziehungsweise is respektiewelik in Afrikaans, jy lees die sinne dus reg. Groete, --Voyageur (kontak) 17:19, 5 Junie 2013 (UTC)Beantwoord
Yeahhhh! Dankie!! Suidpunt (kontak) 17:21, 5 Junie 2013 (UTC)Beantwoord

Belfast

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Belfast, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Nachträglich zum 400. Geburtstag erhält nun auch dieser wunderschöne Artikel - sicher einer der Besten überhaupt - seine mehr als verdiente Auszeichnung. :) Und so wie es aussieht, hat der jetzt beinahe ebenbürtige Artikel über Glasgow sicherlich wieder sehr gute Chancen auf eine Auszeichnung, oder? ;) London könnte mit etwas mehr Geschichte und Kultur dann als drittes nachrücken und schon wären die drei größten Städte der drei größten Teilstaaten des UK in einem Jahr exzellent geworden. :) In diesem Sinne ganz liebe Grüße und vielen Dank für all diese mehr als gelungenen Artikel, die ich immer wieder gerne lese. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 16 Junie 2013 (UTC)Beantwoord

Brigitta Boccoli

Hi Voyageur, how are you? Thanks to help me in this page, for my mistakes. I ask, please, if you have 2 minutes more, to read and correct ather mistakes I made.

Thanks a lot for your help!

Rei Momo (kontak) 23:19, 27 Julie 2013 (UTC)Beantwoord

Hi Rei Momo, I will return to your article later today. Cheers, --Voyageur (kontak) 23:46, 27 Julie 2013 (UTC)Beantwoord

Glasgow

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Glasgow, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Was lange währt, wird endlich gut und nachher umso besser. ;) Der Artikel dürfte jetzt sogar unter den Top Ten all unserer Städteartikel sein. :) Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 4 Augustus 2013 (UTC)Beantwoord

Noord-Ierland

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Noord-Ierland, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Hallo Voyageur, nach u.a. Belfast, Glasgow, Olimpiese Somerspele 2012, Republiek van Ierland, Skotland und Wallies folgt jetzt mit Noord-Ierland der nächste hervorragende Artikel von den Britischen Inseln! :) Das ist doch mal eine schöne Versammlung. ;) Liebe Grüße und vielen Dank für all diese Schätze. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 11 Augustus 2013 (UTC)Beantwoord

Abdelmajid Lakhal

Hi, dear Voyageur, how are you?

I made this new page, and I ask you a little help, to read if the page is right. Please, just 5 minutes. Thank you very much!

Rei Momo (kontak) 00:51, 31 Augustus 2013 (UTC)Beantwoord

Iran

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Iran, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Beste Voyageur, baie dankie vir een van ons onlangse beste artikels. Dis 'n plesier om dit te lees. :) Groete. -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 15 September 2013 (UTC)Beantwoord

Zwischen der Teufel en dyb blå havet

VoyA,

Ek is geskeur tussen twee tale (Duits of Deens) leer. Hierdie taalverwerwing is deels vir pret, deels om my CV op te knap, al neem dit ook 30 jaar. Ek het gelukkig nog heelwat tyd. Ek sal graag by jou as veeltalige wil hoor watter een die beste keuse is (as jy nie Deens ken nie, verbeel jou dit is Sweeds).

Ek het by die Nederlandstalige Wikipedia se Taalcafé gaan aanklop. Ek het juis hierdie Wikipedia gekies, aangesien ek 'n nugter antwoord verwag het. In Suid-Afrika sal unaniem en outomaties vir Duits gestem word, weens geskiedkundige, ekonomiese, akademiese, woordeboek- of suiwer sentimentele redes. Met ander woorde: Duits is 'n vreemde taal waarmee die Afrikaanssprekende bevolking die bekendste is. Die meerderheid Nederlanders by Taalcafé was egter ook pro-Duits. Die voordele en nadele het ek ook by die Taalcafé gelys - Duits het miljoene, miljoene moedertaalsprekers, is teoreties nader aan Afrikaans, die modernistiese kultuur oorvleuel met die Afrikaanse kultuur, die taalkontak is heel goed hier in Suid-Afrika, die hoeveelheid geld en tyd wat aan Duits bestee word is elke halfsent die moeite werd, Duits kan altyd gebruik word, Duits is ook welluidend. Net drie nadele: Dit is moeiliker en punteneriger as Nederlands, die woordeskat en kultuur is onleerbaar groot en die taal is niks ekslusief nie. By laasgenoemde bedoel ek as 'almal' die taal dan kan praat, is jy net nog 'n siel op die wa (soos in die geval met Engels). Dit word ook immers van jou in Duitsland en Oostenryk verwag om Duits te besig.

Kan 'n mens 'n taal egter aan geld opweeg? Kyk, Afrikaans is nie so 'n hiperbelangrike taal nie. Kom ons wees nou eerlik. Maar tog hou Voyageur daarvan, want hy kan sy sonbril opsit in Europa en verbeel hy sit in Suid-Afrika. Dit is 'n spreekwoordelike vakansietaal vir hom. So ook Sweeds. Deens is in hierdie opsig so: dit is vir my 'n "vakansietaal". Dit is 'n lae-prioriteittaal, waar geen druk gevoel word om dit soos Frans, Duits, Spaans, Japannees, Russies, Sjinees, ens. te bestudeer nie (wees dus rustig en ry jou Google-karretjie langs Skagerrak af). Ek stem ook met IJzeren Jan saam dat 'n mens dan in 'n land soos Suid-Afrika 'n unieke spesialiteit het (al kan die duinduiwels Engels beter as ek praat). Praat jy die taal met die moedertaalsprekers, word dit hartgrondig waardeer (want dit word nie verwag nie). Taalkontak is aan die skraal kant, die taal klink plat (nie dat ek 'n probleem daarmee het nie), 'n pro-sosialistiese land waar middelmatigheid en egalitarisme opgehemel word bied nie veel ekonomies nie, die aanlyn-hulpbronne vir Deens is beperk (hoewel Den Danske Ordbog uitstekend is en woorde soos "uddannelse" (onderwys, onderrig) na geluister kan word).

My grootste probleem het dus te make met nut, moeilikheidsgraad, prioriteit, kompetisie en druk, eksklusiwiteit en kuriositeit (as vreemdheid). Rasionaliteit sê Duits. Emosie sê Deens.

Wat stel jy voor? Sal ek 'n muntstuk opskiet? Suidpunt (kontak) 08:21, 17 September 2013 (UTC)Beantwoord

Dit hang daarvan af wat dié twee tale vir jou beteken. Ek sou Deens met 'n soort lewenshouding en lewenstyl verbind. Een van my Duitse kennisse hou só erg van Denemarke dat hy reeds oorweeg het om hom daar met sy gesin te vestig. 'n Hoë lewenstandaard, voortreflike kookkuns, hoëtegnologie, argitektuur, ontwerp, filmkuns en mode word met Denemarke verbind. Net soos met die ander Skandinawiese lande. Wat julle in Suid-Afrika moontlik as "pro-sosialisties" beskou, is inderdaad 'n eksklusief Skandinawiese model van 'n welvaartstaat wat meer of min sukses behaal met die optimalisering van inkomsteverdeling. Iemand wat as sakeman skatryk wil word, sal sekerlik oorweeg om na 'n suiwer kapitalistiese land te emigreer.
Maar dit is moeilik om Denemarke met Duitsland te vergelyk. Duitsland is groter, en daar is dus 'n wye verskeidenheid lewenshoudings en leefstyle wat met al die verskillende streke en deelstate verbind word. Dit het sy eie model van 'n welvaartstaat ontwikkel (die "Frans-Duitse model"), maar is minder suksesvol daarmee. Dit is een van min Westerse lande wat sy status as nywerheidsland gehandhaaf het.
Wat handelsbetrekkinge, taalkontakte, die getal publikasies, media, beroepskanse betref, is Duits 'n maklike keuse. Maar taalkombinasies soos Afrikaans/Deens is 'n uitsondering wat van jou moontlik 'n spesialis met 'n gesogte kwalifikasie maak. Ambassades, ondernemings, media stel moontlik belang in sulke spesialiste. 'n Kennis van Deens beteken dat jy ook met Nore en Swede sal kan gesels. Al drie tale is meer of min onderling verstaanbaar. Die meeste Skandinawiërs praat natuurlik uitstekend Engels, maar kennis van Deens sal meer deure vir jou open.
Moeilikheidsgraad... Deens het meer ingewikkelde uitspraakreëls as Duits. Vir Suid-Afrikaners wat juis dié twee Germaanse tale met die eenvoudigste grammatika praat (naamlik Afrikaans en Engels) is Duits en Deens beslis 'n uitdaging. Maar raadpleeg gerus 'n leerboek vir Poolse, Russiese of Litause grammatika - dan sal jy Deens en Duits as maklik aanleerbare tale waardeer ;)
Mens, jy spesialiseer mos nou in leedvermaak. Dit kos net 'n Franse taalgids (Cassell Language Guides) in die biblioteek deurblaai om 'n minderwaardigheidskompleks te ontwikkel. Ek bedoel, waarom is génial slêng terwyl épatant formeel is? Geniaal is tog so formeel in Afrikaans. Suidpunt (kontak) 20:38, 17 September 2013 (UTC)Beantwoord
My slotsom: Kies 'n taal wat uitdrukking aan jou lewenshouding en -styl gee. --Voyageur (kontak) 09:45, 17 September 2013 (UTC)Beantwoord
Vir die Eurobarometer is X-aantal mense uit elke Europese land geneem (2012):
Noudat ons van Litoue praat... ek sien 80% kan Russies praat, 38% Engels en 14% Duits (1 021 onderhoude). (Uhm, moes jy Russies aanleer?)
In Nederland kan 90% Engels, 71% Duits en 29% Frans praat. (Op skool moet leerders twee internasionale tale kies) (1 014 onderhoude).
In Denemarke kan 86% Engels, 47% Duits en 9% Frans paat. (Op skool moet leerders 1 internasionale taal kies; Duits en Frans is opsionele keusevakke) (1 019 onderhoude).
In Swede kan 86% Engels, 26% Duits en 9% Frans praat (1 016 onderhoude).
In Duitsland kan 56% Engels, 14% Frans en 6% Russies praat (die ander 10% Duits verwys na die immigrante) (1 552 onderhoude).
In die Verenigde Koninkryk kan 19% Frans, 6% Duits en 6% Spaans praat (die ander 10% Engels verwys na die immigrante) (1 331 onderhoude). MONOGLOTS!
In Frankryk kan 39% Engels, 13% Spaans en 6% Duits praat (die ander 4% Frans verwys na die immigrante) (1 004 onderhoude).
Kommentaar: In Nederland is daar 'n geleidelike opbloei in die belangstelling in Duits (Duitse taal in Nederland); in 2005 was die persentasie 70%, teenoor 2012 se 71%. Dit is goed so.
Ek dink ek het tot 'n gevolgtrekking gekom: voordat Denemarke saam met Nederland finaal onder die water verdwyn, en Afrika ongeskonde bly met die 66 m-waterstyging, kan ek my lieflingtaal maar leer, of dit tans bietjie nutteloos is of nie. Anders as wat sekere mense glo, dink ek nie dit is nodig om eers Duits te leer om Deens te leer nie. Duits sal ek egter aanhou gebruik in my Wikipedia-vertalings. Suidpunt (kontak) 20:38, 17 September 2013 (UTC)Beantwoord
Ek kies dus die diep blou see. Suidpunt (kontak) 20:39, 17 September 2013 (UTC)Beantwoord

Hallo

Hallo, kan jy my help om hierdie artikels te verbeter, danksy: Santa Cruz de Tenerife, Guanchen.--80.39.250.249 13:34, 12 November 2013 (UTC)Beantwoord

Wil jy dalk na Wikimania toe gaan?

Het jy al aansoek gedoen vir finansiële ondersteuning om Wikimania 2013 in London by te woon? Sien https://wikimania2014.wikimedia.org/wiki/Scholarships --Slashme (kontak) 09:50, 12 Januarie 2014 (UTC)Beantwoord

Nee, maar ek oorweeg nou sterk om my aansoek in te dien. Baie dankie vir jou boodskap. --Voyageur (kontak) 10:08, 12 Januarie 2014 (UTC)Beantwoord
Beste Voyageur, ek het ook aansoek gedoen om Londen toe te gaan (uit Suid-Afrika). Ek was nog nooit oorsee nie, miskien is ek die keer gelukkig! Groete daar, Aliwal2012 (kontak) 20:54, 25 Januarie 2014 (UTC)Beantwoord
Sterkte met jou planne! Dit is die mees ongelooflike metropool op aarde. Skep gerus 'n rekening by www.amazon.co.uk, kry die gratis Kindle e-boek-sagteware vir jou rekenaar en laai hierdie gratis e-boeke oor Londen en die VK af. Geen kredietkaart of ander betaalbesonderhede word benodig nie.
-Voyageur (kontak) 21:07, 25 Januarie 2014 (UTC)Beantwoord

Gemeinsame Normdatei

Hallo Voyageur, ich sehe gerade, dass du zweisprachig unterwegs bist. Hast du eventuell Zeit, einen Stub über die Gemeinsame Normdatei (GND) (de) (en) anzulegen? Sie ist mit über 275.000 Einträgen in Wikidata die meistverlinkte (selbstständige) Normdatei. Vielleicht weißt du ja auch eine passende Übersetzung des Namens, die wir für Wikidata übernehmen können. Morgendliche Grüße --Kolja21 (kontak) 07:50, 14 Februarie 2014 (UTC)Beantwoord

Hi Kolja, ich werde mich daran versuchen. ;) Das wird aber ein wenig Zeit in Anspruch nehmen, weil ich mit den Fachausdrücken nicht so gut vertraut bin. Gruß, --Voyageur (kontak) 15:59, 14 Februarie 2014 (UTC)Beantwoord
Hi Voyageur, danke für die schnelle Rückmeldung! Freu mich auf den Stub und trag die Info dann in Wikidata nach. --Kolja21 (kontak) 20:15, 14 Februarie 2014 (UTC)Beantwoord

Bronne

Voya, as die oer-oupa van Wiki dankie vir die tonne inligting wat jy bydra. Hoekom plaas jy nie die bronne by nie? Groete! Oesjaar (kontak) 05:41, 19 Februarie 2014 (UTC)Beantwoord

Gewoonlik plaas ek alle belangrike bronne of standaardliteratuur onderaan die betrokke artikel sodat 'n leser self navorsing oor 'n onderwerp kan doen of inligting kan nagaan. Artikels word, indien moontlik, nie uit ander Wikipedia's gekopieer en vertaal nie, maar is vir hierdie projek saamgestel of ten minste bewerk. Ek doen selfs die moeite om aanlyn-bronne op te spoor wat in Afrikaans of Engels beskikbaar is sodat lesers nie uitsluitlik met vakliteratuur in vreemde tale gekonfronteer word nie. Daar is egter ook gevalle waar sulke inligting nie of nie onmiddellik verstrek word nie - om die volgende redes:
  • Die artikel is nog in bewerking. Jammer, maar dit duur soms maande (of selfs langer... ) voordat 'n artikel van hoë gehalte klaar is. In hierdie geval sal my bydraes meestal geen inligting bevat wat nie maklik verifieerbaar is deur òf een van die ander projekte te raadpleeg òf die betrokke trefwoord by Google of ander soekenjins in te tik nie. Indien alle inligting outomaties op die eerste bladsy verskyn wat geraadpleeg word, beskou ek dit as maklik verifieerbaar.
  • Die inligting mag as alombekende feit geklassifiseer word. Dat 'n dag in 24 ure opgedeel word of Groot-Brittanje 'n eiland is, is kennis wat 'n leser self moet saambring.
  • Die inligting ontbreek inderdaad en 'n leser kan dit nie maklik nagaan nie. Ek vra om verskoning. Dan het die outeur werklik vergeet om sy bronne by te voeg en mag gerus in hierdie verband gekontakteer word.

Groete, --Voyageur (kontak) 08:49, 19 Februarie 2014 (UTC)Beantwoord

Noordpolderzijl/Noordpolderzyl

Dag Voyageur, sorry dat ik in het Nederlands schrijf, ik had zelf eerst Noordpolderzijl geschreven omdat dat de naam is waaronder ik de plek ken. Toen dacht ik het Afrikaans gebruikt nooit de ij maar altijd de y dus wijzigde ik het in Noordpolderzyl. Jij hebt dat weer veranderd, kun je me uitleggen waarom? Is er een regel voor buitenlandse plaatsnamen in het Afrikaans? Je antwoord mag het best in het Afrikaans, lezen is makkelijker dan schrijven. Peter b (kontak) 23:07, 23 Maart 2014 (UTC)Beantwoord

Dag Peter, dank je wel voor jouw boodschap. Terwijl de letter z inderdaad in het Zuid-Afrikaans nauwelijks wordt gebruikt, is er geen reden om deze spellingsregel op buitenlandse plaatsnamen toe te passen. In artikelen over Nederlandse en Vlaamse onderwerpen mag je gerust de Nederlandse spelling voor plaats- en persoonsnamen gebruiken. --Voyageur (kontak) 23:36, 23 Maart 2014 (UTC)Beantwoord

Net gou seker maak

Ek wil graag die "gees" van die onderstaande Duitse sin in my Afrikaanse vertaling vasvang, maar is onseker of ek dit reg verstaan.

  • In Laos, Kambodscha und Vietnam ist die Lederindustrie heute immer noch bedeutend und wesentlich am fortlaufenden Populationsrückgang beteiligt.

Sover ek kan aflei is beteiligt, afgelei van "teil", naamlik "deel". Die Afrikaanse woordeboeke praat van betrokke, deelneem, belang hê. Ek vertaal dit toe so:

Die Duitse sin is korrek in Afrikaans weergegee. Ek het "bevolkingsafname" vervang deur "afname in die slangbevolking" - net omdat die verwysingsyfers op my skerm na die volgende reël oorgeskuif is. ;) --Voyageur (kontak) 19:36, 26 Maart 2014 (UTC)Beantwoord

Baie dankie. Sal jy ook hierdie laaste deel van die hoofstuk na kyk? Veral die "nie"-deel (Pakistan ens.) pootjie 'n mens:

(de) Ausgedehntes Kahlschlagen von Wäldern, Waldbrände und Bodenerosionen sind in Tigerpythonhabitaten ein zunehmendes Problem. Auch die zunehmende Zersiedelung und Landwirtschaftsausdehnung einer ständig wachsenden Bevölkerung schränkt seinen Lebensraum immer mehr ein. Das alles führt zur Schrumpfung, Isolierung und letztendlich zur Ausrottung einzelner Populationen. Habitatverluste sind in Pakistan, Nepal und Sri Lanka hauptverantwortlich für den Rückgang des Tigerpythons, einen bedeutenden Handel gab es in diesen Ländern nie. Deswegen musste diese Schlange in Pakistan 1990 für bedroht erklärt werden. In Nepal gilt der Tigerpython als gefährdet und ist nur noch im Chitwan-Nationalpark häufig. Auf Sri Lanka beschränkt sich sein Lebensraum zunehmend auf den unberührten Dschungel.

(af) Die uitgebreide afkap van woude, veldbrande en gronderosie is in tierluislanghabitats 'n toenemende probleem. Ook die toenemende stedelike en landbou-uitbreiding van 'n konstant groeiende menslike bevolking beperk sy lewensruimte al hoe meer. Dit lei alles tot die krimping, isolasie en uiteindelik die uitwissing van enkele luislangbevolkings. Habitatsverlies is in Pakistan, Nepal en Sri Lanka die hoofoorsaak vir die vermindering van die tierluislange, omdat 'n beduidende handel nog nooit in hierdie lande bestaan het nie. Daarom is die slang in Pakistan eers in 1990 as bedreig verklaar. In Nepal word die tierluislang as kwesbaar gereken en nog slegs in die Chitwan Nasionale Park opgemerk. Op Sri Lanka word sy habitat toenemend beperk tot die ongerepte oerwoud.


(de) Als unmittelbar bedroht wird der Helle Tigerpython im Anhang I des Washingtoner Artenschutz-Übereinkommens geführt und darf nicht gehandelt werden. Wilde Populationen des Dunklen Tigerpythons gelten als schutzbedürftig, werden im Anhang II gelistet und unterliegen Ausfuhrbeschränkungen. Der Tigerpython wird von der IUCN heute als Art der Vorwarnliste („near threatened“) geführt.

(af) Die Konvensie oor Internasionale Handel in Bedreigde Spesies (CITES) beskou die Indiese luislang as regstreeks bedreig; hy is gelys in Bylae I en is onderhewig aan handelsbeperkings. Vrylewende Birmaanse luislangbevolkings het beskerming nodig, is gelys in Bylae II en word uitvoerbeperkings opgelê. Die IUBN verklaar die spesie gevoelig (near threatened).Suidpunt (kontak) 18:31, 27 Maart 2014 (UTC)Beantwoord

Ek het klein wysigings in die teks aangebring. Groete. --Voyageur (kontak) 18:58, 27 Maart 2014 (UTC)Beantwoord
Dankie! Gaan gou regmaak. Daardie nie het regtig my kop laat krap. Gaan als nog wel daar in die Oosblokland of is jou tasse reeds gepak? Suid-Afrika het baie lekker weer dié tyd van die jaar, soos jy weet... Suidpunt (kontak) 19:08, 27 Maart 2014 (UTC)Beantwoord
Ek kan nie kla nie, baie dankie! --Voyageur (kontak) 19:38, 27 Maart 2014 (UTC)Beantwoord

Update on Upcoming Wiki Indaba Conference

Hello Sir. My name is Rexford Nkansah, currently serving as a Wikipedian in Residence at the Africa Centre in Cape Town.

The Wikimedia Foundation has shared with us the incredible number of edits that you have done on this Wikipedia. You have are one of those with the high contribution to this Wikipedia.

As one of the highest contributors to one of the languages of the African continent, I want to inform you about the upcoming Wiki Indaba Conference which is similar to Wikimania, however, its designed by Africans for Africans.

This message is to inform you about scholarship to attend application currently open. You're invited to apply for scholarship to attend this conference.

Please see the main Wiki Indaba Website for more details on Eligibility and Deadline – look at www.wikiindaba.net for more details. And like the facebook page for updates.

Please don't hesitate to get in touch should you have any questions.

my contact is rexford[@]wikiafrica.net --Nkansahrexford (kontak) 11:14, 31 Maart 2014 (UTC)Beantwoord

Wladimir Poetin

Kan jy moontlik Wladimir Poetin tydelik teen wysigings deur IP-adresse beskerm en Gebruiker:79.235.131.201 en Gebruiker:79.235.157.15 tydelik versper? Adriaan Joubert (kontak) 16:15, 13 April 2014 (UTC)Beantwoord

Uitgevoer. --Voyageur (kontak) 16:35, 13 April 2014 (UTC)Beantwoord

Sake

Dear sir, I am looking for an english translation for the word 'Sake' in Afrikaans. Does it mean 'Business'? Thank you. --Slaghuis (kontak) 20:48, 6 Mei 2014 (UTC)Beantwoord

Yes, that's right. A single business enterprise would be a besigheid. --Voyageur (kontak) 20:51, 6 Mei 2014 (UTC)Beantwoord
Thank you. --Slaghuis (kontak) 20:53, 6 Mei 2014 (UTC)Beantwoord

Oekraïne

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Oekraïne, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Guten Abend Voyageur, wiedermal ein besonders gelungener Artikel aus deiner Feder, wo unsere Leser viele Informationen über das aktuell geplagte Land finden. Wenn ich mit den Brasilianischen Flüssen fertig bin, werde ich noch ein bisschen an der Infobox werkeln, da fehlen noch Kleinigkeiten, aber nichts gravierendes. Liebe Grüße aus dem Land Brandenburg und nochmals vielen Dank für all die schönen Artikel! :) -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 15 Junie 2014 (UTC)Beantwoord

Hesse

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Hesse, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Guten Abend Voyageur, wer die meisten zu den jetzt 300 exzellenten Artikeln beigetragen hat, der hat auch die Nummer 300 verdient. :) Auf das es noch mehr werden. ;) Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 29 Junie 2014 (UTC)Beantwoord

Krim

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Krim, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.

Noch ein schöner Artikel mit Sternchen, den du jetzt bei dir markieren darfst, ebenso wie Estland und Katedraal van Vilnius unter "Projekte wat in 2009 begin is", Bernau bei Berlin, Denemarke und Ekonomie van Suid-Afrika können ebenfalls noch aufgeführt werden. Diverse Staaten wie Argentinië, Uruguay, Verenigde State van Amerika sind ebenfalls noch nicht aufgeführt. ;) Liebe Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 19:34, 6 Julie 2014 (UTC)Beantwoord

De la Mare

Hallo Voyageur,

In Die Bruin Planeet dra die wetenskaplike 'n Franse van. De la Mare. Is dit die Franse weergawe van Van der Vyver of beteken dit van die see? Suidpunt (kontak) 13:51, 16 Julie 2014 (UTC)Beantwoord

Dit is juis "Van der Vyver" in Frans. --Voyageur (kontak) 15:57, 16 Julie 2014 (UTC)Beantwoord
Dis nogal snaaks - die Franse een klink so gekultiveerd vir iets so doodgewoon... baie dankie! Suidpunt (kontak) 19:21, 17 Julie 2014 (UTC)Beantwoord

Wat maak mens hiermee?

Jy weet mos nou hoe baie ek die sielkundige Carl Gustav Jung lees. Nie dat ek wil nie, maar my studies is belangrik. Wel, toe kom ek gistermiddag op die volgende af, gedateer 19 September 1912 (!!!) in die New York Times:

In America, as in all countries entered by a conquering race, the conquerors always drop toward the level of the conquered, for it is much easier to go down ten feet than to climb up one. The whole effort toward human development is to push us up that one foot, and if we let go any of the things which we have gained by civilization, we slip quickly. In South Africa the Dutch, who were at the time of their colonizing a developed and civilized people, dropped to a much lower level because of their contact with the savage races. The savage inhabitants of a country have to be mastered. In the attempt to master, brutality rises in the master. He must be ruthless. He must sacrifice everything soft and fine for the sake of mastering savages. Their influence is very great; the more surely they are dominated, the more savage the master must become. The slave has the greatest influence of all, because he is kept close to the one who rules him.... (America facing its most tragic moment).

Maar lees dan ook verder van die Skadu-beeld (die Skadu/Schatten verwys na die al die veragte eienskappe wat konstelleer in 'n mens, deur dit in die (Kollektiewe) Onbewuste teruggedruk word). Hierdie beeld word gewoonlik op iets of iemand geprojekteer, dit wil sê eienskappe word in ander raakgesien waarvan jy nie hou nie, of waaraan jy self skuldig is. Maar ek is seker jy het dit reeds geweet.

Cas van Rensburg het in die twee boeke (Die sprokie van Diana, Prinses van Wallis : Sneeuwitjie en al die verhale wat ons leef, 1997 en Jou drome : die onbewuste het al die antwoorde, 2000) van hom slegs geskryf dat die swartes die Schatten/Skadubeeld van die Afrikaner was. Maar natuurlik sou hy nie Jung se volledige aanmerking in sy boetpsalm aanhaal nie. Want Jung se aanmerking dropped to a lower level sny twee kante toe: na sowel die "master" as die "savage". Lees tussen die reëls: Suid-Afrikaners (met die uitsluiting van die ongenaturaliseerde Engelse) sal volgens Jung NOOIT so beskaaf soos 'n Europeër kan wees nie.

Dis nie ek wat dit sê nie, dis 'n "rasegte" Switser uit Blut und Boden wat met sy gat in die botter geval het weens sy (op daardie stadium) bondgenootskap met "einen ganz gottlosen Juden", en enige klomp twak uit sy pyp kon suig op sy balkon te Küsnacht langs die rustige Bodenmeerwatertjies. Al het twee Wêreldoorloë daarna juis in sy "beskaafde" agterplaas tuis in Europa ontstaan...

Aangesien daardie paragraaf geuiter is deur 'n wêreldbekende en (let wel...) gerespekteerde dieptesielkundige, en die Afrikaner oornag tot barbaar verklaar is*, in 'n tydperk lank voor Apartheid nog 'n figment (behalwe in Jan Smuts se kop) was, kan ons dit seker nie ignoreer nie. Dus: by Apartheid of die Afrikaner-psige?

  • Voetnota: hoewel Jung nooit sy voet in Suid-Afrika gesit het nie, was hy later boesemvriende met Laurens van der Post, 'n Britsgesinde, Engelssprekende Afrikaner uit Philippolis, gebore 1906. Dat Jung hom veral in die 1940's nou sou verwerdig het om met een van daardie einste Dutch-savageafstammelinge om te gaan, vind ek uiters kostelik-ironies... Suidpunt (kontak) 12:44, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
C.G. Jung het ook verskeie omstrede uitlatings oor Jode, Duitsers en Nasionaal-Sosialisme gemaak wat nooit as wetenskaplik bestempel is nie en wat skerp kritiek uitgelok het. Sy persoonlike opvattings, standpunte en veralgemenings is daarnaas in elk geval tydsgebonde. Hy was egter beslis nie anti-semities of anti-Duitsgesind of anti-Afrikanergesind nie, net naïef en oningelig. Het jy al sy uitlatings oor die ooreenkomste tussen die profeet Mohammed en Adolf Hitler gelees? Voyageur (kontak) 13:01, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
Wel, dis 'n verligting. Amper dag ek Jack Parow se Dans, Dans, Dans moes ons volkslied word. Jammer, nadat ek Richard Noll se The Jung Cult gelees het, soek 'n mens maar heidense en antisemitiese ooreenkomste in sy werke wat nie noodwendig daar is nie. Hy is wel meer oningelig as daardie Britte vir wie jy jou voorstel ingestuur het. Ek het dit gelees. Miskien sal die Duitse Wikipedia beter maatjies wees vir Af.Wiki.
Terug by M'h'mm'd en H'tl'r. Dit klink interessant, maar nee ek het nie (watter boek is dit?), maar wel die een waar hy die Sjinese se filosofie as "childish" beskou, en dat 'n Westerling hom nie daarop moet bou nie, want die Europeër se Oergermaanse- en Ariese samestelling is anders, alias in sy Alchemical Studies. Ek is juis nou besig met Jung Speaking, hoewel ek halfpad is met Psychology and Religion, laasgenoemde moet Maandag terugtoer Pretoria toe. Sy Red Book-manuskrip sien ek is in 2009 by archive.org gratis beskikbaar.
Daar is wel sekere goed wat mens laat wonder.
Ons eie Boerevolksgeloof van die waterslang of Grootslang met die edelsteen op die voorkop, soos opgeteken in die volkekundige Pieter W. Grobbelaar se boeke, is niks nuuts nie. Volgens die dieptesielkundige Carl Jung se Alchemical Studies (bl. 291) het die ene Griekse mistikus en alchemis Zosimos, hierdie beeld reeds in die 3de eeu n.C. geprojekteer: The stone is found in the head of a snake or a dragon.
Dit klink aanloklik om te sê dit spruit uit die kollektiewe onbewuste, soos Jung sou aanvoer, maar dit is nie. Ek dink ons het dit bloot oorgeërf uit die Duitsers, Franse en selfs die Italianers (vergelyk die Alfa-Romeo wapen) se "gekroonde slang" (die slang met die kroontjie op). Ehm... en hoe ver is Italië van Griekeland nou weer? Suidpunt (kontak) 13:27, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord

Studies in Duitsland

Voya, so 'n jaar of twee terug het iemand iets geskryf oor studies vir buitelanders by Duitse Universiteite. Was dit dalk jy? Groete! Oesjaar (kontak) 19:34, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord

Ja, ek het net gewonder of daar voornemende Suid-Afrikaanse studente is wat oorweeg om in Duitsland te studeer (een semester of meer). Klasse word dikwels ook in Engels aangebied, en daar is baie deelstate waar universiteite geen studiegelde vra nie. --Voyageur (kontak) 19:41, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
My dogter is besig met haar LLB en sal volgende jaat klaarmaak. Sy was al reeds in Duitsland as Uitruil student en stel belang om daar te studeer. Sy het ook 'n semester Duitse kurses gevolg. Kan jy meer inligting gee? Groete! Oesjaar (kontak) 19:49, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
Ja, natuurlik! Dit is 'n plesier! Watter inligting benodig sy? --Voyageur (kontak) 20:17, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
Hoe om aansoek te doen, keurings kriteria ens. Stap 1... Miskien kom kuier ek by jou gouer as wat jy dink! Oesjaar (kontak) 20:23, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
Hier is twee voorbeelde - die webtuistes vir voornemende buitelandse studente van die Freie Universität Berlin: uni-assist en die Universität Potsdam Potsdam - Information for students. En nog twee webtuistes met algemene inligting: Higher Education Compass en German Academic Exchange Service. Ek sal help waar ek kan. --Voyageur (kontak) 20:32, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
Jou dogter sal gedurende haar studies teen 'n relatief lae maandelikse premie lid word van òf 'n openbare mediese fonds òf 'n privaat mediese fonds. Sy mag met 'n studente-visum ook hier vir 'n bepaalde aantal dae per jaar werk (120 volle of 240 halwe werkdae vir Suid-Afrikaners). Die meeste universiteite bied ook vrye toegang tot openbare vervoergeriewe (studente betaal €200-250 per semester vir hul studente-ID-kaart, inskrywingsgeld en openbare vervoer). Koshuisakkomodasie word deur sogenaamde Studentenwerke aangebied - openbare instellings wat klein woonstelle aan studente verhuur. Dikwels huur studente ook saam 'n groter woonstel op die vrye mark en bied enkele bedkamers daarin aan. --Voyageur (kontak) 20:41, 28 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
Dankie vir die inligting. Sal daaraan begin werk! Groete! Oesjaar (kontak) 06:07, 29 Augustus 2014 (UTC)Beantwoord
My dogter gaan Julie na Berlyn om met die universiteite te kommunikeer. Sy het so pas haar B.Com (Regte) graad behaal en sal aan die einde van 2015 haar L.L.B voltooi het. Groete! Oesjaar (kontak) 11:00, 12 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord
Baie geluk en sterkte! --Voyageur (kontak) 18:20, 13 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord

Inflasieteenvoeter?

Môre Voya'

Jy is beter ekonomies ingelig as ek. Ek praat nou uit 'n leek se oogpunt:

Ek het nou lank my opsies oorweeg. Ek het na die inflasiekoers van die Rand gekyk en na my rentekoers in die bank. Ek is nie gierig nie, maar 'n 6,3% inflasiekoers vs. 5% saamgestelde rente in die bank spel vir my iets baie duidelik uit: jou kontant se waarde in die bank is jaarliks besig om te verminder. Enige mens weet om in kontant te belê is onnosel. Ekonome breinspoel ons elke dag daarmee, en gebied ons om in aandele te belê.

Ek is iemand wat net sy geld oor 'n baie lang tydperk, maar met die minste inmenging deur derde partye, dieselfde waarde wil laat behou. Wat nie beïnvloed word deur hiperinflasie, rentekoerse, infrastruktuur, wetgewing en sulke goed nie. Dus, die allerminste risiko. Ek wil ook die minste moeite hê. Ek wil nie vinnig geldmaak nie.

Ek vertrou nie aandele nie, want dit is te wisselvallig en veral met hierdie nuwe geforseerde eienaarskap-wet (Swart ekonomiese bemagtiging), maar ook pas-afgestudeerdes wat topposte kry, kan heelwat van die Blinkstefaanse en pasrykes (nouveau riches) met hul onkunde 'n sakebedryf met die aarde gelykmaak. (En daar is diegene soos Maria Ramos wat al die sake se bates verkoop en dan word sy beskou as die "Ekonoom van die jaar!" "En sy's 'n vrou!!"). Onthou ook die onderstrominge in die sakewêreld en vraag-en-aanbod. Daardie opsie is beslis uit.

Jy kan natuurlik ook in 'n sakebedryf belê, maar ook hier moet jy kyk na die vraag en aanbod. Jy kan miskien jou kafeetjie in Greyton gaan oopmaak - maar reken ook al die wetgewing, diefstal ens. in.

Daar is natuurlik die opsie van 'n vaste belegging by 'n bank teen 'n hoër rentekoers - maar kan ons die bankwese vertrou?

Nog 'n opsie is eiendom. Nou weet jy seker ook dat die Suid-Afrikaanse parlement die voorstel gemaak het dat almal se eiendom die helfte van aan die staat moet behoort of iets in daardie rigting. Al is dit nog nie goedgekeur nie. Waar 'n rokie is, is daar 'n vuurtjie. Ook hierdie opsie is uit. Grond is ook nie gevrywaar om deur plakkers beset te word wat jou grondwaarde gelykstel aan R0,00 nie.

Jy kan natuurlik ook grond in Sandton koop, maar wie sê dit word nie 'n tweede Hillbrow in die volgende 30 jaar nie?

As dit net grond is, hoef jy net die erf skoon te hou. As dit 'n huis is, dan kos dit jou herstelwerk ens. Maar dit is nie te sê iemand wil die grond noodwendig koop nie.

Daar kan ook hofsaak na hofsaak wees om mense wat jou grond skielik vir hul eie privaatboerdery gebruik van jou grond af te kry. As dit veral ryk en boere met invloed is wat dit doen... man, jy wil net nie so 'n beslommernis hê nie! (Dit het my tannie oorgekom).

Selfs al verhuur jy ook jou huis, het die huurder vandag amper meer regte as die huis- of woonsteleienaar - jy kan die treksel nie uitsmyt nie. Die skade wat hy aan jou eiendom kan doen, moet ook ingereken word.

Ek kan met 'n sjeik in die Arabiese Emirate se dogter trou, totdat sy heer se oliebron opdroog. Natuurlik sal die wetgewing vereis dat ek van geloof moet verander as ek 'n burger wil word (solank jy 'n uitlander bly, kan jy nog doen wat jy wil).

My heel laaste opsie is goud, hoewel my ma sê jy moes dit eintlik in die 1970's of Middeleeue al aangekoop het. Vir my is dit 'n stuk metaal wat regdeur die eeue sy waarde behou of selfs vermeerder het. Hoe hoër die ons goud, hoe beter. Jy kan hom in die tuin in 'n tydkapsule gaan begrawe en vergeet (en dit is ook die nadeel - dit kry maklik voete). 'n Honderd jaar later is die "waarde" presies dieselfde (jy hoop!), maar die prys daarvoor meer (of minder). Maar nou word daar ook gepraat van ander lande wat ook goud ontgin, wat die prys laat fluktueer. As almal goud koop, vermeerder die waarde. Maar as goud "nutteloos" en "volop" geword het, dan verloor hy sy waarde, vanselfsprekend (vergelyk platinum). Denemarke het vroeër sy geldstelsel aan die goudstandaard gekoppel, maar vandag het hy hom aan Duitsland se handelswyse gekoppel. Dit sê iets. Nog 'n nadeel is natuurlik jou versekering van die einste stuk munt... Die hoeveelheid versekering oor die dekades heen vir die ding, kon jy netsowel nog 'n muntstuk van aangekoop het.

As 'n ekonomiestudent, wat stel jy voor vir 'n konserwatiewe (en lui!) bespaarder soos ek? Suidpunt (kontak) 08:17, 2 September 2014 (UTC)Beantwoord

Nou dat daar in die nabye toekoms selfs 'n insinking op die Londense eiendomsmark verwag word, is daar vir klein en middelgroot beleggers nog net 'n handjievol veilige alternatiewe met mededingende rentekoerse ;) Bestuurde aandeleportefeuljes lyk my interessant genoeg. Een van my Duitse gunsteling-webtuistes vir beleggingskeuses in dié verband is Finance Scout24: Finance Scout - veilige kapitaalbeleggings. Kies maar 'n gepaste risikoprofiel en beleggingsbedrag en jy kry 'n lys van veilige beleggings met bogemiddelde renteopbrengste. Voyageur (kontak) 11:26, 2 September 2014 (UTC)Beantwoord
My raad is om eerstens al jou skuld af te los (motor, huis, alles). Meeste jongmense besef nie hoe duur skuld is nie!
Daarna kan jy 'n plekkie koop om in te bly (dis belangrik om eiendom te besit, moenie huur as dit nie absoluut noodsaaklik is nie). Druk al jou spaargeld in die huis/woonstel in.
Sodra jou woning afbetaal is, kan jy ander beleggings ondersoek.
Groete. Frank (kontak) 12:43, 2 September 2014 (UTC)Beantwoord

Laai lêers op, foto wizard?

 

Hello! Sorry for writing in English. As you're an administrator here, please check the message I left on MediaWiki talk:Licenses and the village pump. Thanks, Nemo 19:22, 18 September 2014 (UTC)Beantwoord

Watter wonderwerk het in Albanië plaasgevind?

Kyk hier: http://www.tradingeconomics.com/albania/balance-of-trade

Spanje, Portugal, Griekeland, Malta, Kosovo, Kroasië, Macedonië, Montenegro (Swartberg?), Serwië en Turkye se handelsbalans almal in die oranje (skuld). In Wes-Europa wonder ek of Frankryk se groot probleem sy groot hoeveelheid stakings is wat sy uitvoer gekelder het - vergelyk Suid-Afrika (http://www.tradingeconomics.com/south-africa/balance-of-trade)!

Italië het eenvoudig botweg geweier om verder in te voer, en daarom is hy die enigste Suid-Europese land in die blou. Een wat my ook interesseer is Slowenië, wat wil-wil in die blou.

Maar vereers - waarom die skielike ommeswaai in Albanië van skuldenaar tot besitter? Het die feniks uit die as herrys?

Maar nou ja, dit lyk nie asof Amerika of Engeland hul beursies in toom kan hou nie.

(Ns. Kyk ook gerus is die vergelyking vanaf 1957 tot 2014 van Suid-Afrika: eers die koloniale tyd, toe ons permanent in die oranje was, dan die hik van 1961, en dan skielik die bloei vanaf 1972. Skielik, veral in die 1990's, het die hoeveelheid wins begin wankel en die onstabiliteit is 'n mooi woord. Na 2001 was niks meer dieselfde nie.) Suidpunt (kontak) 12:02, 31 Oktober 2014 (UTC)Beantwoord

Ek het tans nog nie die antwoord op jou vraag nie, maar sal die saak in die volgende dae bekyk en bronne raadpleeg. --Voyageur (kontak) 22:44, 5 November 2014 (UTC)Beantwoord
Dankie, maar noudat ek die bron weer besoek het, lyk dit iemand het bloot die minusteken (tydelik) vergeet. Dit was 25 000 (...) in die plus, baie blou. Ek kon my oë nie glo nie. Suidpunt (kontak) 13:00, 9 November 2014 (UTC)Beantwoord

Sien Geselshoekie!

Sien Geselshoekie! Groete! Oesjaar (kontak) 18:28, 9 November 2014 (UTC)Beantwoord

Aldi

Sigtingsdatum: Taksoboks sê 1913, teks sê 1946. 1946 (na WOII) lyk vir my meer aanneemlik. Groete hansjoseph (kontak) 06:22, 10 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord

Sal jy Frans aanbeveel?

Liewe Voyageur

Dit is 'n baie ongewone vraag wat ek wil vra, maar aangesien jou aktiwiteitblad toon dat jy selde, indien ooit, in jou moedertaal iets skryf, moet ek hierdie vraag omtrent Frans vra.

(Parentese volg) Gewoonlik as ek aan "Frans" dink, roep ek my tweede oudste tante (sy het enkele dae gelede 80 geword) se donker sitkamer in haar strandhuis by Struisbaai op, as teenweer van die son se verskroeiende vingers wat teen die kalksteen weerkaats. In die besonder onthou ek dan die blinkgepoetste antieke draaitelefoon met die Mona Lisa op die skakelskyf. Dit is waarmee ek "Frans" vereenselwig - net soos die woord téléphone, pienk poedels, Hoity Toity en Kabaret (kleinkunstoneel). (Parentese eindig)

Beteken Frans vandag nog iets vir jou - of beter gestel - sal jy iemand aanraai om 'n bietjie Frans te leer? Dit mag miskien skokkend wees vir 'n moedertaalspreker om sulke woorde op die rekenaarskerm te lees, maar die Engelse media beeld gereeld die Franse taal en kultuur uit as 'n verkrummelende koninkrykie, met tipiese "malaise", stakende arbeiders en as 'n lui spul wat oor alles staan en kla. Natuurlik sal die media ook, want die Engelse projekteer slegs hul eie onsekerheid op Frankryk, omdat Engeland weereens bedreig voel deur die sterker ekonomie van Duitsland. Tot so 'n mate dat hy die EU wil verlaat. Engeland se hoofekonomiese bedrywigheid is bankskemas (dat hy die wêreld nog kan regeer op krediet is 'n raaisel) en invoere uit Duitsland. Daarteenoor is Duitsland in wese 'n nywerheidsland in murg en been.
Maar wat nou van Frans? Ek het nou genoeg Duits bymekaar geskraap om 'n eenvoudige gesprek op die Internet te verstaan. Nou is ek uitgekuier en stel in 'n Romaanse taal belang. Italiaans klink lekker en die eenvoudigste, hoewel van geen ekonomiese belang nie; tog sê my verstand Frans bied eenvoudig meer.

Reëlreg met die Duitse publiek, moet ek sê die Franse is (tot wat ek dusver gelees het; help my gerus reg) verbasend neutraal wat politiek betref, hoor, bv. Amazon.fr se uiteenlopende kommentaar oor "Negrologie" (waaroor jy self in 2006 'n Wikipedia-artikel geskryf het!). Van Italiaanse standpunte weet ek niks af nie.
Die moderne Duitse boeke waarin die Afrikaner bespreek word, veral in romans van Stefanie Gercke en selfs die 2011-Krimi bekroonde Die Stunde des Schakals deur Bernhard Jaumann (ook beskikbaar as The Hour of the Jackal), beeld die Afrikaner altyd uit as hierdie bombastiese booswigte wat as BAAS aangespreek wil word; agter hul geld, hoë mure, drankbottels of roer skuil en swartes wil opdonder. En ook hul verkummelende koninkrykie op feodale manier probeer weerhou van die menigte wat tevrede moet wees in die misdaadgeteisterde townships/lokasies (m.a.w. buitelandse persepsies van die 1980's wat weereens kopknikkend beaam en verder ingetrap word). Die Afrikanervroue ondersteun blindelings hul mans en sê bloot ja en amen op al hul bevele. O ja, voor ek vergeet: die Afrikaner word as gerieflike derde party uitgebeeld as die sondebok en die rassiste.
Klaarblyklik bestaan daar ook NET twee gesaghebbende blaaie in Duitsland, naamlik Der Spiegel en Die Zeit; as hulle die boeke ophemel, moet Das Volk dit ook ophemel, wat ook so weerspieël word op Amazon.de (glad nie so "polariserend" soos Negrologie nie). Daar is net een volk wat die Afrikaner erger uitbeeld en kritiseer, en dit is die multikulti-Dene (wat, ironies genoeg, hul eie vervolmaking op die Schengenverdrag het om hul land homogeen blank en Deens te hou). Daar is wel 'n Deen soos Pia Kjærsgaard wat Mandela na sy dood steeds as 'n terroris beskou (en voet by stuk hou!) en destyds gemaan het dat die Deense owerheid Apartheid moes steun, maar sy is die uitsondering.

Van die Franse akademiese wêreld weet ek net mooi niks nie. Behalwe die sielkundiges soos Michel Foucault, Jacques Derrida en Jacques Lacan ens. wat Joan Hambidge nie genoeg oor uitgepraat kan raak nie, is die Franse wêreld maar 'n stille lugleemte. As 'n Franse hooggeplaaste aan my deur sal kom klop, sal ek vra of hy verdwaal het.
Met die hoeveelheid Engelse boeke in ons (universiteits)biblioteke, plus boonop Oxford University Press wat homself staangemaak het in N1 City, Kaapstad (en met volle krag Engelse boeke 24/7 uitpomp), is ons wêreldjie hieronder vreeslik Anglosentries; ironies genoeg selfs méér in die nuwe gemondialiseerde Suid-Afrika! Hoe verskil die Franse uitkyk op die lewe van dié van die Engelse/Amerikaners, is my vraag.
Die akademiese wêreld van die Duitssprekendes (wat ek al onder oë gehad het) is gereeld Wêreldaanskouend en oorsaak-en-gevolg.
Die Nederlanders/Vlaminge s'n kan met drie woorde opgesom word: skepsis, negering en "reinventing-the-wheel".
Die Engelse s'n is oorwegend idilliese droombeelde vir hul eie eiland en genderlose taal bedoel. Maar dit is so wonderlik, so wonderlik ja, dit moet sommer ook op ander kulture toegepas word. Een voorbeeld: die sogenaamde "geslagsdiskriminasie" wat uit taal geweer moet word: sterkte vir die Duitse taal met sy drie geslagte en professor/professorin! Dis so absurd! Die ergste is, daar is Afrikaanssprekendes wat tot hierdie Engelse "gier" instem en hul "Europese vastelandwortels" en "erfenis" net so vir die swyne gooi. Hulle vergeet Nederlands het ook twee (eintlik drie) genders, nes Frans/Duits! As hierdie drie tale hulle nie aan die Engelse se giere en geite (taalimperialisme) steur nie, waarom moet ons? (Persoonlik dink ek dit is suur druiwe van die Engelse kant, omdat hulle oor die algemeen maar lekker sukkel om die genders uit hul kop te leer! Tssk-tssk.).

So, my vraag is of Frans meer polities gebalanseerd is (en nie vasgeval is in ou stereotipes uit die jare 1980 nie), maar ook andersdenkend (en hopelik meer nugter) as die eensydige Engelse media soos CNN of die BBC en hul Afrikaanse nablaffers is. Indien wel, moet ek my Collins French Dictionary maar begin nadertrek...

Met vriendelike groete, Suidpunt (kontak) 21:45, 11 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord

Naskrif: Ek drink altyd my Rooibostee op die Franse wyse: eers die tee, dan die melk. Maar miskien was een Duitssprekende kommentator reg: italienisch ist die schönste sprache der welt, und franzosen sind germanen ( franken ) die seit 1500 jahren lateinisch sprechen (ziemlich schlecht ) ... (Dalk is die Franse nog al die jare Germane onder die Latynse dekmantel...)

Suidpunt, duidelik as jy skryf dan gaan jy groot! Ek (moet my seker bombasties, die Baas en daai dinge ook noem noem) met my St 8 Engels, St 7 Duits en Matriek Afrikaans was nou al verskeie kere in Wes-Europa, Skandinawie ingesluit. Met betrekking tot kommunikasie, Duitsland, Nederland en Belgie was 'n fees, Frankryk 'n nagmerrie (veral as jy die Tour de France volg in die platteland) en die res tussen in. Groete! Oesjaar (kontak) 06:13, 12 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord
Hartlik goeie môre/middag, Oesjaar.
Ek neem dus aan Franse lesse is 'n moet! (^_^) (Hoe het jy dit reggekry om Engels te boikot?!).
Die aanloop van hierdie relaas spruit voort uit die boek Union Minière du Haut-Katanga. 1906 - 1956 wat ek gekoop het teen R50,00 in die Animal Welfare Shop te Hermanus. Hierdie boek het duidelik 'n aanklank by Afrika, want 'n reënspinnekop het verlede maand nog daarin gewoon, voordat my elektriese vlieëvanger hom bygekom het.
Binne-in is daar nog die vergeelde koevertjie waarop staan: "Avec les compliments du Président et des membres du Conseil d'Administration de l'Union Minière du Haut-Katanga". Die boek is seker R600,00 werd, wie sal weet. As jy die boek met die groen hardebandomslag oopmaak word in detail vertel van die Kopermyn se ontstaangeskiedenis in die suidooste van die Kongo. Tydens die Tweede Wêreldoorlog het hy sakke vol geld gemaak, want tydens oorlog het mense koper nodig vir koeëls. Daar is volkleurfoto's van blinkskoon, goedgeventileerde hospitale (met witgedrapeerde Rooms-Katolieke blanke susters en ewe witgeklede swart verpleërs wat die dokter bystaan) en skitterblink kraamsale, die aanleg van strate, swartes wat in tegniese ambagte (herstel van elektriese masjinerie) opgelei word, voedingskemas, moedersorg, skoolopleiding, hidroëlektriese kragaanlegte, vlugbalspele, opelug moderne amfiteaters wat alle rassegroepe kan bywoon (mét swart toneelspelers), die besoek van Koning Albert en koningin Elizabeth (van België), winkels in Likasi... ja, selfs mammas wat met babawaentjies (prêms) in die straat loop. Praat van maatskaplike belegging! Was dit werklik dié Kongo?!
Toe begin ek vrae vra en telkens lyk dit, anders as die Germaanse volke, asof die Franssprekendes nie juis meer omgee oor hul koloniale verlede nie. Hulle het immers mos beskawing na midde-Afrika gebring. Terwyl die plaaslike Susterkoerante uit hul pad gaan om die Afrikaanse lesers skuldig te laat voel (insluitende vanaf 1977-geborenes, wat nog nie eens in 1994 kon stem nie), is die Franse meer gepla oor beskawing en sentralisering: "Welkom in Frankryk, ons versoek u vriendelik om so gou moontlik te assimileer en die voordele van Franswees te geniet" (amper soos die Romeine van ouds: jy is nou 'n Romeinse burger, kom deel in die vreugde). Dit verstom my eenvoudig!
As die Franse nie hoef skuldig te voel oor hul geskiedenis nie, waarom moet ek? Waarom moet ek ook skuldig voel oor die toekoms van iemand van my eie geslag, wat presies dieselfde gratis biblioteekgeriewe as ek kan gebruik vir selfleerdoeleindes, maar eerder verkies om smiddae die honde te terg en luidkeels weg te hol? Jammer, maar dis soos ek is: respek verdien 'n mens - en dit is wedersyds.
Uit letterkundige oogpunt: die Afrikaanse letterkunde het lankal aanbeweeg na Postkoloniale desillusie. Ek wens die buiteland wil Afrikaans leer lees en verdompwil ophou met die cliché. Suidpunt (kontak) 09:58, 12 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord
Suidpunt, as jy die kans kry - lees Conrad Black se Rise to Greatness: The History of Canada From the Vikings to the Present. Moet Kanadese skuldig voel oor hul verlede? Nee, sê Black, die Eerste Nasies was eintlik ook maar net assholes wat Noord-Amerika en sy groot natuurlike rykdomme ekonomies onderbenut het, hul beskwaing was dié van 'n Steentydperkvolk én - hulle het mekaar in eindelose stamoorloë doodgemaak en gevangenes op die mees gruwelike manier gemartel en - vanselfsprekend - doodgemaak, ja... ('n Mens hoef net die Amazon-sagteware te laai om die e-boek se eerste hoofstukke te kan lees).
Baie Duitsers is só behep met hul onlangse Nazi-verlede dat hulle buitelanders, vlugtelinge en immigrante as 'n soort onbevlekte halfgode begin vereer. Die probleem is - buitelanders kan self rassiste wees, Nazi's, oorlogsmisdadigers, en wat ook al.
Maar terug na jou oorspronklike vraag. :Veeltaligheid open baie deure. Soos Oesjaar al opgemerk het, sal kennis van Frans kommunikasie imet bewoners van Franssprekende gebiede vergemaklik. Kennis van of studies in Frans bied op sigself min beroepsmoontlikhede, behalwe vir gegradueerdes wat in die onderwyssektor wil werk. Maar sodra dit met 'n ander kwalifikasie gekombineer word, sal dit dalk baie nuttig kan wees. Dit is immers 'n wêreldtaal.
Wat Frans betref, is juis dié taalgebiede vir my boeiend en interessant waar die Franse kultuur en leefstyl met 'n ander oorvleuel (selfs al is die vreemde invloed of kontak histories van aard) - Switserland, België, Kanada, Bretagne, Normandië en die Kanaaleilande. Die Frans van Kanada - met juis dié uitspraak wat 400 jaar gelede nog as standaard beskou is, en die Normandiese dialek op die Kanaaleilande, albei variante van Frans wat weens historiese ontwikkelinge in die stroom van tyd bevrore bly.
Ek volg gereeld Franse nuusuitsendings en hou van Franse dokumentêrs. Frankryk en Duitsland se gemeenskaplike kulturele televisiekanaal ARTE ('n mens kan op die internet na sommige van dié kanaal se uitsendings kyk) bly vir my een van die boeiendste Europese mediaprojekte. So het Frans vir my nog nie 'n seremoniële taal geword soos Frans op die Kanaaleilande nie, maar dit is iets wat oorgeplant is en los bestaan van metropolitaanse Frankryk.
Persoonlik voel ek meer in die Engelssprekende wêreld tuis (anders sou ek ook nooit met Afrikaans in aanraking gekom het nie). Ek sien ook min verskille tussen Britte en Franse wat bepaalde politieke houdings betref. Daarenteen is (baie, nie alle) Duitsers net vervelende beterweters wat álles weet - hoe om die VSA regtig te regeer en watter beleid die Verenigde Koninkryk teenoor EU-mmigrante moet volg.
Frankryk beskou homself steeds as die grande nation. Hul koloniale verlede word dikwels as 'n soort kulturele sendingswerk uitgebeeld. Ofskoon hulle ook niks meer as 'n swart Afrika-elite laat ontstaan het wat toevallig perfek in Frans kon dink en skryf nie. Frankryk is self 'n land van elites wat hul opleiding by bepaalde instellings ontvang en daarna in klein kringe saamspan om beslissende invloed op sy ekonomie en politiek uit te oefen.
Die hoofverskil tussen Duitsland (moontlik ook die VK) en Frankryk is dat die laasgenoemde as 'n sentralistiesee staat met Parys as sy bombastiese middelpunt beskou moet word. Taalimperialisme hoort hier tuis - die Britte het selde 'n beleid van taalverdringing gevolg. Anders sou daar vandag geen Franssprekende Kanada en geen Afrikaanssprekende Suid-Afrika meer bestaan nie. Dit is waar dat ook Engels se taalgeskiedenis 'n metropolitaanse en austrosentristiese rigting met Londen as sentrum gevolg het. Maar ek hou van Londen se middeleeuse straatrooster, die wolkekrabbers tussen historiese geboue, wat só 'n besondere karakter aan die stad gee. Parys se stadsbeeld is deur die owerheid beplan, sy verlede is vernietig, dit het 'n cliché geword.
Dit is Britse individualisme temidde van alomteenwoordige sosiale kontrole (ja, ook behepheid met CCTV-kamera's), die ideaal van Engelse villages en countryside, British gardens en groen ruimtes, gentleman-wees en historiese bewussyn wat Britte steeds koester en wat hulle só uniek maak.
Maar ondanks alle ultramoderne strominge in argitektuur en kuns blyk Franssprekendes minder dinamies te wees as Britte. Die Britse ekonomie is tans die snelste groeiende van enige nywerheidsland omdat Britte planne maak, visies het. Die ou grys na-oorlogse Brittanje het plek gemaak vir 'n moderne samelewing.
Om jouself met Frankryk, Frans en Franswees besig te hou behels dan moontlik ook die bestudering van 'n samelewing wat in sekere opsigte op 'n afdraande pad is. 'n Land waar werknemers dekades lank in die ouderdom van 55 kon aftree met 'n ruim pensioen ondervind tans ongekende ekonomiese moeilikhede. Maar ja, dit is eerder sy groot verlede wat daardie grande nation so aantreklik maak. Sterkte met jou Franse studies. --Voyageur (kontak) 17:40, 13 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord
Wat my laat wonder wat die Afrikaanse Sestigers besiel het om "verligting" in Frankryk te gaan soek. Maar, as Frankryk in sekere opsigte dan nou so aan die verrot is, kan ek verstaan watter Goth skrywers André P. Brink, Jan Sebastian Rabie (ons deel toevallig dieselfde stammoeder uit Malabar, Indië) en dies meer eintlik was.

Die rede waarom ek op 'n taaldwaal gaan is eintlik nie om politieke redes nie. Goed, kom ek speel oop kaarte. Sien, daar is geen boek daarbuite wat sê: hoe om die ideale letterkundestudent te wees nie. Die hoogleraars bied ook nie veel raad nie, behalwe: gaan jou gang. Dis vaag genoeg!
Ek het op 'n NWU (Potch)-dokument van 1970 afgekom waarin uitdruklik gesê word: as jy 'n proefskrif wil skryf in Afrikaans oor Afrikaans, dan MOET jy OF Frans OF Duits ken. Vandag is dit nie meer verpligtend nie, maar dit het my laat wonder, bekommer, en woordeboeke by dosyne laat aankoop.
My groot vraag waaroor ek vandag bly wonder: "wat weet ek nie?"
Daar is seker nie 'n "akademiese" taal wat ek nie oorweeg het nie:
1). Die dooie Latyn: aangesien seker 90% van alle proefskrifte, verhandelings en boeke tot kort voor die Verligting in Latyn geskryf was, kan mens dit seker gebruik in 'n "vergelykende studie" tussen die oud/antiek en die nuut. Volgens die postmodernisme is daar, soos Salomo ook tereg sê, niks nuuts onder die son nie. Daar bestaan nie iets soos oorspronklikheid nie, punt. Verder het ek opgemerk dat die Duitsers onlangs vreeslik baie Latyn begin leer het, soos ek ook vermeld het onder Latyn; maar waarom? Wat bied 'n dooie taal vir Duitsers wat ander kleiner lewende buurtale (soos Nederlands en Deens) nie kan nie?
Tog sê my studieleier (of dan, professor) dat die belangrikste werke almal reeds vertaal is. Verder is Latyn nie so dik in Suid-Afrika nie: jy sal eerder Duitse, Nederlandse en Engelse werke in ons kelders uit die verlede vind. Vir 'n wetgeleerde is Latyn in Suid-Afrika egter onontbeerlik, al is dit nie volgens wet verpligtend nie: om dit te weier is so goed om 'n rekenaarstudent nooit te leer wat BIOS is nie. Die Gemenereg is vandag nog van krag in Suid-Afrika.
2). Oudgrieks: Sien bo, maar hier moet ek byvoeg: Grieks was alleenlik deur die humaniste gebruik om Latyn op te helder.
3.) Die dooie Goties: ek het gelukkig gou genoeg agtergekom Goties is meer vir taalkundestudente bedoel. Hierdie vak is ook vroeër in Afrikaans aangebied, maar is hier iewers in die 1980's-1990's gestaak. Die Duitsers weet ek was in die laat 1800's behep (eintlik vandag nog!) oor hierdie oertaal "uit eie bodem" wat soveel ooreenkomste met hul eie het. Die Engelse het tydelik by hierdie stroom aangesluit, maar langsaam belangstelling verloor. Uit letterkundige oogpunt help hierdie taal nie veel nie: jy kan eenvoudig die nuutste Bybelvertaling in Afrikaans gaan koop. Ten minste is hierdie werke volledig afgehandel!
4.) Afrikatale het ek oorweeg, maar literêr te lig bevind. Dit is 'n bose kringloop: leestraagheid (plus ander ekonomiese redes) bring min boekskrywery mee, wat verder lei tot minder boeke wat gedruk word, wat dieselfde afbrekende siklus aan die gang hou. As iemand dus vir my sou vra of ek tussen Duits of Xhosa moet kies, weeg Duits die swaarste. C'est la vie.
5.) Frans het ek nou ook uiteindelik oorweeg. Ons het nou die praktiese kant klaar bespreek. Oor die literêre waarde weet ek nou ook nie meer nie. Daar is iemand soos die Nederlandse literatuurwetenskaplike, Mieke Bal, wat aanvanklik Frans geleer en in gepromoveer het, maar, soos jy uitwys, is Frans besig om in sekere opsigte te kwyn. Sy skryf deesdae haar literatuurwetenskaplike opstelle in Nederlands of Engels. Die Nederlandse woordeboekmaker, Nicolene van der Sijs, was weer doenig in die Slawistiek - en vandag is sy egter 'n leksikograaf in die Nederlandse taal, haar moedertaal, omdat die departement te Utrecht toegemaak het.
Aan die een kant wil mens jou vakgebied en taal so grondig goed ken, dat jy antwoorde op alle vrae kan lewer wat aan jou gepos word. 'n Mens kan jou egter ook nie soos sekere Afrikalande van die wêreld probeer afsluit nie - die Ivoorkus kon lankal 'n vooruitstrewende Singapoer of Suid-Korea gewees het. Maar eintlik, en dit is waarvoor ek wil voorbereid wees, is daar oorsese vakkundiges wat Latyn of Frans of wie weet watter vreemde taal ook al agter die blad het, wat met teorieë na jou toe kom, waaroor jy nie kan saamgesels nie. Of kan veto nie.
Ek wil dit duidelik stel dat ek geensins 'n taal wil aanleer om iemand mee te beïndruk nie. (Ek sê dit maar net vir die lesers daarbuite wat dink ek wil soos 'n diva teenoor die arme toehoorders pronk: Oe, kyk vir moi, ek ken fRanzzzz). 'n Mens het bloot die probleem om uit 7 000 tale die regtes te kies vir die regte beroep. Tans is Nederlands en Duits bo-aan my lys; ek het net lank gewonder oor Frans wat miskien meer te bied het. Suidpunt (kontak) 20:37, 13 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord

Die stryd teen die taal-feminazi's duur voort.

Liewe Voyageur

Dit lyk my jou moedertaal (die liefdestaal) en Duits kan ons taal van onredelike wegholtaalpolitiek red.

So het ek vandag heel onskuldig op Facebook gelees (by die Taalkommissie):

Onthou dat "op sigself" twee woorde is; *opsigself of *op sig self of *opsig self is nie korrek nie. "Sigself" is 'n wederkerende voornaamwoord, soos "homself" of "myself". Dit is egter geslagsneutraal en sou in kontekste soos die volgende gebruik kon word: "'n Gebruiker moet sigself vergewis van die bepalings en voorwaardes." Dit is egter meer gebruiklik in Afrikaans om te skryf: "'n Gebruiker moet homself...", aangesien die verstekgeslag in die Afrikaanse grammatika manlik is.
Persoonlike opinie: Daar is ook niks daarmee verkeerd om te skryf: "'n Gebruiker moet hom-/haarself...", of "'n Gebruiker moet haarself...". Geharde grammatici sal egter kan aantoon dat laasgenoemde eintlik ongrammatikaal is. [Gerhard van Huyssteen].


Nou kyk, ek steun die "sig". Dit is regtig lastig as jy 'n dier het waarvan die geslag onbekend is: Die luiperd het 'n skaapram doodgebyt en sigself versteek. Onmiddellik weet jy die luiperd het "itself" versteek (m.a.w. die luiperd self), want ons weet 'n skaapram is manlik, maar ons weet nie of dit 'n luiperdmannetjie of -wyfie was nie. Dit is dus logies.

Maar my Maandag is sommer net daar bederf. Natuurlik sal daar van die grensende Feminazi's onder die lesers wees wat die volgende snotpsalm aanhaal vir troos en aandag:

Wanneer gaan taalgelykheid meer aandag geniet? Taal wat vroue se bestaan ignoreer, is seksisties. Ek gaan van nou af "sigself" gebruik so baie dankie hiervoor.


Pleks dat Sophia 'n woordjie van wysheid spreek (verskoon tog die pleonasme) dat in Duits en Frans daar manlike en vroulike gendervorme is wat boggerol help om geslagsgelykheid te bevorder, speel sy eerder troostannie en sterk die madam in haar kwaad:

...dis nou sommer 'n groot boks vol onheil wat jy vanoggend oopgemaak het. Kom ek stel dit so: Ek is self erg sensitief vir seksisme (ek is heelwat ouer as jy en het dit baie lank aan my lyf ervaar) en is nie baie geduldig met mense wat so praat nie. En ek verstaan wat jy bedoel, maar miskien moet ons dit net duidelik stel dat taal nie besluite neem, seksisties is of mense beledig nie. Taalgebruikers doen dit. En die ding waaraan ons moet werk, waar dinge moet verander, is nie (net) die taal nie, maar die gebruikers se koppe. Want dis hulle wat die taal soos 'n swaard kan inspan en mense links en regs daarmee aanval en beseer.

Natuurlik weet immer mens waarop dit gaan afstuur: as die mense se harte verander, sal dit in hul taal kunsmatig moet verander om nie-seksisties te klink. My genade, in Nederland "mevrou" mans vir ongetroude vroue by betaalpunte en niemand dink snaaks daarvan nie. WAAG jy dit vandag net in Suid-Afrika is die hel los; maar minder as 20 jaar terug het niemand daarvan snaaks gedink nie... Kom ons vergeef tog die mense se onkunde. En kinderagtige skuim-om-die-mond-uitlatings.

Ek wil baie graag dit ook duidelik stel onder "Foutiewe vervrouliking in Afrikaans". Maar ek kort 'n bietjie hulp.

Laat ek net gou my sake agtermekaar kry. Is dit grammaties korrek om te sê: "DIE Sonne und IHR verdammtes Hitze!" (Die son en haar verdomde hitte!).
Help ook asseblief om na Frans te vertaal: "Die maan (LA lune) en HAAR kratergesig"...

Uit pure, radikale moedswilligheid is ek sommer nou lus om met onmiddellike ingang na 'n skip as 'n "haar" te verwys. Ja, een met 'n stewige, stywe kont!
(Vir die oningewyde: 'n Kont is die skeepsterm vir die oorhangende agterstewe van 'n skip). Dit het jy mos nou van geslagsgelykheid in taal!
Plus - 'n moordenaar, kakkerlak, en ander onsydige, ongure karakters, ens. kry soos alle selfstandige en abstrakte naamwoorde almal "hy" in Afrikaans. Deur nou aspris "sy" of "haar" toe te voeg, spreek juis dit uit: Ek hou nie van vroue nie, daarom verwys ek na alle ongure karakters as "sy" . Hoe stomonnosel kan jy wees?!

Eintlik weet ek nie juis waarom ek so opstandig teen Feminazi's is nie. Ek bedoel, as man hoef ek nie meer vir 'n swanger vrou op te staan wat 'n sitplek soek nie, ek hoef nie meer die deur vir 'n bejaarde tannie oop te hou nie, ek kan al die Victoriaanse "waardes" afspoel, ek hoef my nie meer aan 'n meisie ewige trou en liefde te verloof nie (en tog vervulling van moederskap gee...en bloot my staldeur toemaak), ek hoef nie meer haar noodwiel te help omruil nie, ek hoef nie meer haar drankies te koop nie, ek hoef nie meer ... Damn, eintlik is dit heelwat las van my skouers af. Kon sweer dis 'n man wat dit uitgedink het! Suidpunt (kontak) 14:15, 26 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord

Ag ja, nou onthou ek: "Het behoud der beschaving!" Suidpunt (kontak) 14:19, 26 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord
Dit is inderdaad "le visage cratérisé de la lune" en "die Sonne und ihre verdammte Hitze". In Duitsland is geslagsgelykheid in die skryf- en meer of min ook in die spreektaal al jare lank ten volle verwesenlik. So is daar byvoorbeeld gewoonlik nie meer sprake van Studenten nie (manlike meervoudsvorm), maar daar word verwys na StudentInnen (manlike + vroulike meervoudsvorm in een word) of Studierende (sluit albei geslagte in).
Opvallend genoeg het hierdie soort tendense in Engels - 'n taal wat sekere grammatikale ooreenkomste met Afrikaans toon - nie posgevat nie. En dit was ook nie Oos-Duitsland (waar vroue in baie opsigte meer regte geniet het as in Wes-Duitsland, al het min van hulle tot die staat se topvlak gevorder) nie, maar juis Wes-Duitsland waar vroue hul regte ook ten opsigte van taalgebruik begin opeis het. --Voyageur (kontak) 23:31, 26 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord
Nadat ek my werkopdrag van 2010 gelees het, waarin ek skryf dat Afrikaans oor 400 jaar so sal verander het dat eietydse kinderboeke met kantaantekeninge sal verskyn, traak dit my skielik nie meer nie. As Afrikaans intussen sou uitsterf, sal ek dit gelukkig nie sien nie. Jammer ek het jou tyd gemors, want ek het klaar weer 'n volgende vraag. Suidpunt (kontak) 15:04, 29 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord

Hoe erg is "Schwein" in Duits?

Ek het al baie keer gelees dat Schwein die allerlelikste woord in Duits is. Maar ek wil net graag hoor of dit wel so is.

In Afrikaans het ek 'n paar woorde bymekaar geskraap, van minder erg, tot obseen (soos ek dit ervaar):

  1. Jou skarminkel!
  2. Jou skurk!
  3. Jou gans!
  4. Jou jakkals!
  5. Jou hoender!
  6. Jou godloënaar! / Jou afvallige! / Jou ketter! / Jou heiden!
  7. Jou satanskind! / Jou klein satan! / Jou duiwels(kind)! (Kinders het gewoonlik uitgebars van die lag as ek 'n potlood laat val en dan kliphard "satan!" gemompel het).
  8. Jou skaap!
  9. Jou slang!
  10. Jou luis!
  11. Jou pes!
  12. Jou beesblaas! (Ou Bees! / Ou Ram(kat)! is wel positief onder mans)
  13. Jou hond!
  14. Jou helhond!
  15. Jou vark!
  16. Jou aap! / Jou domkop! / Jou dommerik / stommerik!
  17. Jou duiwel / heks!
  18. Jou dierasie!
  19. Jou pop(gesig)! (hol van binne)
  20. Jou sot!
  21. Jou wetter!
  22. Ou Drukjan!
  23. Jou parasiet!
  24. Jou ou drel!
  25. Jou verdomde...
  26. Jou misoes!
  27. Jou misbaksel! / Jou misgewas!
  28. Jou skuim!
  29. Jou vuilgoed!
  30. Jou bogger / bokker!
  31. Jou ou drol!
  32. Jou kommin...
  33. Jou bastard!
  34. Jou stuk snot!
  35. Jou moffie/faggot! (teenoor lafhartige / versigtige mans uitgespreek)
  36. Jou etter/etterkop!
  37. Jou moerskont!
  38. Jou misgeboorte! / Jou nageboorte!
  39. Jou stuk kanker!
  40. Jou hoerkind!
  41. Jou idioot / moroon!
  42. Jou poephol!
  43. Jou mongool! (dikwels verkort tot "Jou N'ool!")
  44. Jou bliksem!
  45. Jou donner!
  46. Jou teef/slet/hoer! (teenoor 'n vrou)
  47. Jou donsdosie! (meestal teenoor vroue, maar ook deesdae gebruik vir ontmanliking)
  48. Jou doos!
  49. Balsak!/Klootsak!
  50. Jou draadtrekker!
  51. Jou jagse/loopse...
  52. Jou stuk kak!
  53. Mal/Dom fok(ker)!
  54. Jou kont(lekker)!
  55. Jou naai/naaier/holnaaier/beesnaaier!
  56. Jou piel(-kop)/(-suier)!
  57. Jou stuk poes/-kop/-gesig!

Nou kort jy seep.

Ek het hierdeur probeer bewys dat daar tog in die Afrikaanse publiek grade van ergerlikheid is.

Die meeste woorde is ingevoer vanuit Nederland, Duitsland en Engeland. Selfs die "n"-woord kry jy in die agterstrate van België. Ek het geen rassevoorbeelde genoem nie; daar is eenvoudig te veel: van "jou halfbloed!", "jou whitey", "jou witnerf", "jou af-blanke!", tot Koos Prinsloo se genoteerde "meidenaaier". Die "herkoms"-vloeke sal hier in die vroeë stadium wees of in die middel pas; hoewel dit jou die vinnigste in die tronk kan laat beland (afhangend van sekere faktore). Middelvinger in die Suid-Afrikaanse parlement is strafbaar, maar niks buitensporig nie. Natuurlik het ek ook die "-gat" uitgelos, hoewel ek dink dit sal rondom die middel pas. Gat word meestal beskou as plat, soos "jou slapgat", "jou papgat", ek is "gatvol", jy is te veel "ingat" (suinig)... Daar is ook vreeslik baie verwysings na die verontering van die aangesprokene se moeder, wat nogal baie erg is.

Dit wil dus vir my voorkom asof die Afrikaanse mens "versleg" vanaf geloof, tot verdierliking, tot die afkraak van intelligensie, tot die vergelyking met uitskeiding, tot ons uiteindelik opeindig by die seksuele en, veral, die onaantasbare skaamdele. Victoriaanse nalatenskap by uitstek! Dit kan egter wees dat die "verdierliking" en die uitspreek van "godsdienstige terme" soos kleingeld verwissel het en daardeur met verloop van jare afgeslyt het. As ek maar dink hoe erg "for satan!" (verduiwels!) in Deens is, omrede issues of faith 'n non-topic daar is... Ek sal nogal graag wil hoor wat is jou siening van die Duitse spraakwêreld. Is Schwein regtig so erg? Suidpunt (kontak) 15:04, 29 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord

Ek dink Schwein is nog die lelikste skeldwoord in Duits nie. Mense hou blykbaar daarvan om omvattende lyste soos hierdie een saam te stel: Hyperhero Schimpfwortliste. ;) --Voyageur (kontak) 23:37, 31 Januarie 2015 (UTC)Beantwoord

Wat is jou kriteria van 'n aantreklike stad/dorp?

Ek kon nie help om aan jou te dink toe ek hierdie video kyk nie (14 minute).

As mens nou jou eie stad of dorp teen hierdie kriteria opweeg, gaan jy verskillende resultate kry. Volgens hierdie kriteria, kry Londen 'n ronde nulletjie.

Kaapstad se hele uitleg grief my. Dit lyk uiters walglik soos die Koopmans-De Wethuis in Strandstraat tussen twee wolkekrabbers staan (op die straatfoto). Dis kultuuronterend - die huis lyk soos 'n vrot tand wat in vooruitgang se pad staan! Daar is geen orde nie en lyk soos die rangskikking van Gangsta-tande: heel gepas vir die Kaap, dink ek.

Die Bo-Kaap sal mens met hierdie raamwerk 6/6 kan gee: dit lyk georden, is nie verbeeldingloos nie, het sigbare lewe, is kompak, daar is goeie oriëntasie en mistiek, dit is nie te ver van alles nie, die lewe lyk plaaslik. Al wat dit nog kort is meer vergroening en 'n plein/parkie.

'n Groot dorp soos Hermanus se geografiese ligging tel in sy guns: die hoogte bo seespieël bly basies konstant (want daar is hoë kranse), met die gevolg dat dit gemaklik 'n voetgangerdorp word. Die dorp self het genoeg vlugheuwels (verhoging, eiland in 'n straat met druk verkeer, waarop voetgangers veilig kan wag). Daar is nie 'n enkele gebou wat Hermanus domineer nie. Die geboue is meestal hoogstens twee verdiepings hoog. Die sakesentrum is kompak (wat beteken dat jy van een plek na 'n ander sonder moeite kan loop). Verder is daar ook twee pleine (waarop die een rooi hutte opgerig is waar interessanthede aan toeriste verkoop word en die ander 'n beblomde grasperk is), stegies word benut vir besighede, restauranttafeltjies word so ingerig dat motoriste en voetgangers mense se gees opmerk. En as toeristemekka word daar alles wat plaaslik is verkoop. Blommeverfraaiings is oral op te merk.

Nou kyk ons na 'n ramp soos Bredasdorp. Nie 'n toeristedorp nie, maar wat wel gerus vriendeliker kan wees. Wat eerste irriterend opval is die verbeeldinglose braairoosteruitleg van die strate. Goed, die dorp se hoogteverskil wissel geweldig. My huis se hoogte bo seespieël verskil van die biblioteek iets soos 30 tot 50 m. 'n Voetgangerdorp kan dit reeds nie. Maar nou: Napier se sakebedrywe sit almal in één straat: Sarel Cilliersstraat, wat nie te kwaai wissel nie. Bredasdorp nie: die sakesentrum het deur die dekades geweldig verbrokkel wat maklik iets soos 'n kilometer uit mekaar lê. Die toeris sal hom doodloop om van winkel A tot by winkel B te kom. Dit is regtig swak beplan. Terwyl Hermanus op informele wyse tuk-tuks inspan, moet jy in ons dorp maar sien en kom klaar. Daar was wel vroeër twee ('n bloue en pienke) maar dié het onverklaarbaar van die aardbol af verdwyn. Tans domineer die Kerke nog die dorpskim. Geen sekulêre geboue is meer as twee verdiepings hoog nie, met die uitsondering van 'n nuwe gebou - Grace Haven, 'n aftreeoord, en die graansilo's. Nie 'n enkele huis lyk dieselfde nie (dit is reeds 'n pluspunt bo baie huise in België, Nederland en veral Denemarke). Bredasdorp self het geen stadsplein nie (die een wat daar wel is in Langstraat lyk soos 'n omheinde formele tuin, sodat mense dit verbyloop) en selde sal jy mense in die dorp buite sien eet. Die lot hang (dis die regte woord) nou maar onder die bome rond. Dit skep klaar 'n ietwat koue, gereserveerde en tog vervalle gevoel vir die toeris wat op pad is na L'Agulhas.

Ek sou die video slegs met twee goedjies aanvul: ek sou graag meer vergroening wil sien plus 'n vloeiender straatuitleg. Ek is net gekant teen stegies wat as woonplekke ingerig word: dit herinner my altyd aan 'n ghetto; Suid-Afrikaners hou ook nie daarvan om in ander mense se auras in te klim nie. Ek het ook agtergekom mense is vir die een of ander rede GAANDE oor bruggies - soos te kry by Japannese tuine. Suidpunt (kontak)

Ek moet sê ek stem glad nie saam met die stellings wat in hierdie video gemaak word nie. En natuurlik is daar mense wat hul vakansies in Frankfurt am Main of in Birmingham deurbring!
Die aantreklikheid van 'n nedersetting word vir my deur 'n verskeidenheid faktore bepaal.
(1) Funksie. Die meeste nedersettings vervul een of meer funksies - as regeringsetel, ekonomiese spilpunt, winkelstad, toerismetrekpleister met ontspanningsgeriewe, ens. Hierdie funksies beïnvloed, vermaklik en beperk jou eie toegang tot werksgeleenthede en behuising, byvoorbeeld deur dinamiese ekonomiese groei en diversifisering, die gepaardgaande prysvlak van residensiële eiendomme of huurpryse. Die ideale stad of nedersetting gee jou 'n groot verskeidenheid keuses.
(2) Mobiliteit. Die ideale stad gee jou toegang tot mobiliteit - jou eie (omgewingvriendelike) voertuig of 'n moderne openbare vervoerstelsel. Mobiliteit gee jou moontlik toegang tot bekostigbare eiendomme mits jy bereid is om tyd aan pendelaarritte te bestee.
(3) Estetiek en mistiek, boukuns en natuur. Hoe ouer jou stad, hoe beter. Hoe groener, hoe beter. 'n Verskeidenheid boustyle en boumateriale, organiese stadsontwikkeling wat verskillende stadsdele in verskillende tydsperke laat groei het, 'n verskeidenheid geheimsinnige plekke, 'n groot verskeidenheid buurte wat almal hul eie karakter het, groen ruimtes en maklike toegang tot die natuur in die omgewing - dit is die keuses wat ek persoonlik moet hê.
(4) Grootte en kompaktheid. Ek hou van groot bakens wat as oriëntasiepunt kan dien, besige besigheidsdistrikte met asemberowende boukuns, en al die klein stadsbuurte wat deel uitmaak van 'n groter eenheid, wat saamgesmelt het tot een groot nedersetting, maar nogtans iets van hul oorspronklike dorpskarakter bewaar het.
(5) Lewendige strate en pleine. Dit hang weer af van die funksie wat 'n bepaalde straat of plein moet vervul.
Behalwe vir (1) - the price of housing is horrendous - is Londen vir my 'n ideale stad (ek het my rustige Edwardiaanse, Victoriaanse en moderne woonplekke, my geliefde kontraste - East End/The City, The City/Hampstead Heath, etc., my historiese en moderne boukuns [die geheimresep is om 'n ou Romeinse of middeleeuse straatrooster met moderne argitektuur en wolkekrabbers te kombineer], al die ou pleine met Georgiaanse boukuns langs die groot strate) ek het toegang tot maklike mobiliteit vir slegs £1.40 per rit (busroete 43 neem my van die City na Muswell Hill - en ek sien elke dag duisende nuwe dinge), ek geniet 'n vaart in die Thames Clipper-bote), ek is ure lank op pad in Islington of Chelsea of ontspan in Hampstead... --Voyageur (kontak) 18:32, 18 Februarie 2015 (UTC)Beantwoord
Ek het nogal gedink jy gaan die Romeinse uitleg noem, hoor! Die groot aantreklikheid in Londen is nie eintlik Big Ben nie (wie is gepla oor die parlement?), maar juis die "grondlegging van beskawing" wat opgediep is en vertoon word.
Sonder om so droewig soos Spengler te raak oor "kultuur" wat op die platteland behoue bly maar in die stede verlore gaan, wil ek net graag kyk na die "Nuwe Stede" / "Oud-Koloniale Stede".
Wat my nou skielik opval is dat die video alles draai om ou Europese stede (hy kon Praag ook genoem het). Die "Nuwe Stede" soos Kaapstad, Pretoria, New York, San Francisco, Rio de Janeiro ens. gaan jy moeilik vereenselwig met iets wat geskiedkundig of heilig is (en nee, die Groenpuntstadion in Kaapstad is beslis nie geskiedkundig nie, vra gerus die ander wêrelddele wat met dieselfde wit olifant opgeskeep sit; maar dan weer, was die Colosseum nie ook tekenend van "panem et circenses" nie? Dalk het Groenpunt tog geskiedkundige waarde in 'n postapokoliptiese wêreld...).
Die Europese stede (en 'n paar oerwoudbedektes in Indië) het in hierdie opsig heelwat geskiedenis te bied - en dit is waarna menige Amerikaner/Suid-Afrikaner/Australiër soek. Met die uitsondering van die Victoriaanse geboue, die Kasteel, en 'n paar ander geboue, dink toeriste aan die Kaap heel eerste aan TB: Tafelberg en Bloubergstrand. (Daar is geen Christusbeeld wat oor die stad waak soos in Brasilië nie - slegs drie 'tampon'-watertorings. En die verrotte beentjies in Cecil John Rhodes se praalgraf.) Om die waarheid te sê, niemand lyk my dink veel van die geskiedkundige of ander gewyde bakens in postkoloniale lande nie.
Die hele stadstruktuur en bou van die stede wat verander laat mens half wonder. Aan die een kant, toe Londen nog so groot soos Struisbaai was, was die huise van hout. Daarna het dit om brandredes klip en steen geword, en soos die huise afgebrand het, het die huise meer "eietyds" geword. Soos in Georgiaans, Victoriaans, Neo-Goties, Tudor, ens. voordat dit gesloop is om die moderne geboue te akkommodeer.
New York was in Europese oë, veral soos dit verwoord is in die werke van Jung (1900's), dié simbool van vooruitgang en dat enigiets moontlik is. Europa was half as agterlik in dié opsig beskou, maar hul "geskiedkundige skatte" was hul groot bron. Wolkekrabbers was 'n eeu gelede 'n geweldige nuutjie. As jy vandag na New York kyk sal jy dit nie juis as 'n teken van vooruitgang sien nie - jy wil eintlik Al Kaïda (of die Amerikaanse Regering, soos jy wil) bedank dat hul die Wêreldhandelsentrum "gesloop" het, want nou is daar darem 'n bietjie groenigheid.
Dit is anders in Europa. As Kopenhagen of Londen of Stuttgart 'n bietjie vernuwing kry, sal die buitelanders heel opgeruimd sê: " Die ou antie kry 'n facelift ". In New York sal jy dit nie gou raaksien nie, want die geboue is nog nie so "oud" nie.
WEEREENS: "De wet van de remmende voorsprong" is immer van krag!
'n Mens wil dus nie in die pad van vooruitgang staan nie, 'n mens moet nuwe geboue oprig wat by jou era pas - wat jou tyd weerspieël. My vraag is net, watter geskiedkundige waarde gaan ou wolkekrabbers (waarvan die hysbakke nie meer werk nie en die staalwerk onder die beton begin roes) op die ou end hê? Dit sal as veiligheidsrisiko eenvoudig gesloop moet word. Daarvan het niemand niks meer nie. Boonop: die "futuristies" van vandag, is môre se bespotting - vergelyk Googie en Raygun Gothic.
Of wat staan jong stede te doen? Om hul voormalige Moederland se tradisionele boustyle na te aap is te verwagte, maar moet dit aangemoedig word? Willemstad se stadsentrum in Curaçao is wel 'n wêrelderfenisgebied, maar is dit werklik oorspronklik? Sê dit iets van die inwoners? Net so het ek gemengde gevoelens oor "volstruispaleise", die Kaap-Victoriaanse styl en Kaap-Hollandse styl: bring jy 'n herlewing op grootskaal, raak dit te veel, maak jy tradisie "goedkoop" en eenvormig, net soos die oorbodige hoeveelheid moderne Toskaanse huise in Transvaal en die Kaap. Dit verloor sy sprankel vinnig.
NS. Wat stede en dorpe betref is ek eintlik baie cheap hoor - ek soek net 'n veilige rondloopplek met oorgenoeg Gratis Wi-Fi vir my Nokia Asha 210: ek betaal nie 'n blou sent meer aan my selfoonverskaffer nie! En natuurlik genoeg biblioteke, antikwariate en boekstalletjies. En 'n bankie onder 'n boom in 'n parkie. Suidpunt (kontak) 10:48, 19 Februarie 2015 (UTC)Beantwoord
Wat die laasgenoemde betref, staan Londen en Berlyn bo-aan die lys van my gunstelingstede. In Londen is daar boekesake soos Daunt Books (hulle het 'n netjiese takwinkel in Hampstead met my geliefde British Isles-rak - en hul ongelooflike Edwardiaanse hoofwinkel), in Berlyn verkies ek 'n antikwariaat op Frankfurter Allee wat elke boek vir slegs 1 of 2 € verkoop (kies vyf en jy kry nog twee gratis daarby...).
Maar terug na ons jong koloniale stede. Dit is waar dat Europese stede voordeel kan trek uit hul lang geskiedenis en betreklik klein afstande. Terwyl metropole in oorsese lande dikwels veraf van 'n ander taal- en kultuurgebied geleë is, tref jy in Europa 'n groot verskeidenheid kulture op 'n klein vasteland aan.
Nóg 'n voordeel is dat daar geen suiwer skeiding tussen besigheids- en woongebiede plaasgevind het nie. Bewoners word dus nie oorwegend in uitgestrekte monotone voorstede gehuisves nie, en binnestede wemel van lewe.
Koloniale stede kan myns insiens wél krag uit hul geskiedenis, erfenis en eie ondervinding put. Afrikaanssprekende Suid-Afrika het sy eie taal, kultuur, geskiedenis, boukuns, beskawing, leefstyl, kookkuns, etniese verskeidenheid. Naas die land se natuurskoon is dié ervaring Suid-Afrika se grootste trekpleister. --Voyageur (kontak) 17:54, 23 Februarie 2015 (UTC)Beantwoord

Hes(se)

Voya, kan jy dalk help met so kort artikeltjie oor die Hes(se) dit wil sê die mense. Byvoorbeeld die groep Hesse wat as huursoldate vir die Britte geveg tydens die Amerikaanse Rewolusie. Ek wil net daardie rooi skakels blou kry! Die artikel oor die staat Hesse lig dit nie uit nie. Groete! Oesjaar (kontak) 19:20, 18 Februarie 2015 (UTC)Beantwoord

Die befaamde Hessians en die storie van Sleepy Hollow... Ek het as kind erg van die posseël met die koplose ruiter gehou! Besig om ondersoek in te stel. --Voyageur (kontak) 19:48, 18 Februarie 2015 (UTC)Beantwoord
Waardeer... Dankie vir die twee artikels, dit maak 'n verskil en nog rooi skakels is weg! Groete! Oesjaar (kontak) 06:01, 19 Februarie 2015 (UTC)Beantwoord

Toeriste R.S.A.

Goeienaand Voyageur

Ek het bietjie gaan kyk wie is die reisigers wat Suid-Afrika kom besoek. Ons kan van die belangrikste lande gebruik by Ekonomie van Suid-Afrika. Jy sal opmerk dat heelonder lande gelys word wat 'n ander bron aangee, want Statistiek Suid-Afrika was in hierdie opsig 'n bietjie suinig... Van die BRICS-lande is Rusland die een wat ons die minste besoek (en dus hoef ek nie Russies te leer nie). Frankryk se teenwoordigheid het my werklik verbaas: dalk moet ek nie daardie Franse handboeke te ver wegpak nie. Tans is Asië, Suid-Amerika en die res van die "ander" Afrikalande buiten die SAOG (gelukkig...) nog onderverteenwoordig - Europa en ander Engelstalige lande is steeds die bobaasbesoekers en die oompies en tannies met die geldjies (plus, hulle laat genoeg boeke vir my agter om te lees!). Suidpunt (kontak) 19:15, 1 Maart 2015 (UTC)Beantwoord

Wat is die Groene Boekje van Frans?

In Afrikaans is ons bekend met die AWS (waar die woordelys gratis is, maar die reëlboek 'n paar blou geldnote kos), in Nederlands die Groene Boekje (gratis), in Duits enige geskrif (heeltemal volledig en gratis!!!!) deur die Rat für deutsche Rechtschreibung. Maar wat is die Franse Akademie s'n? Is dit die Dictionnaire de l’Académie? En kan dit gratis afgelaai word? (Ek verwys hier slegs na spelreëls; goeie grammatikaboeke weet ek is selde gratis, indien ooit). Suidpunt (kontak) 11:06, 9 Maart 2015 (UTC)Beantwoord

Taalnormering en -standaardisering val onder die gesag van vier instellings - die Académie française in Frankryk, die Office québécois de la langue française in Kanada, die Service de la langue française in België en die Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
Die gesaghebbende woorde- en grammatikaboeke word deur die Académie française gepubliseer (die negende uitgawe van die Dictionnaire de l’Académie is tans in voorbereiding), alhoewel hul publikasies dikwels in omstredenheid ontvang word. Franssprekende Switserland het sy eie Franse woordeboek, die Dictionnaire suisse romand. --Voyageur (kontak) 17:42, 9 Maart 2015 (UTC)Beantwoord
Baie, baie dankie! Ek gebruik nou sommer die voorskriftelike een in Parys. Ek sien daar bestaan heelwat ou woordeboeke - ek het ook die 7e édition (1878) (Boekdeel I en Boekdeel II) afgelaai. Dit is seker genoeg om die Franse "kollektiewe onbewuste" tot en met die Fin de siècle te herontdek. Die voordeel van Frans is dat seker die meerderheid van sy woorde teruggevoer kan word na die Latyn (maar ook die Keltiese en Germaanse tale - wat vir my dus onverstaanbaar is waarom die Franse owerhede so fel teen Bretons en Elsassies-Duits optree ten bate van sentralisering : dis immers 'n stuk geskiedenis wat tot hul taal bygedra het. Ek sou Bretons veral as 'n kleinood ten alle koste wil bewaar; al moet dit dan soos 'n museumstuk of Franse kerkgeboue behandel word). Etimologiewoordeboeke is heelwat van beskikbaar by archive.org. Ek hoop hierdie Neo-Franse woordeboeke kan mens nog toegang gee tot die ou faksimilees en manuskripte, soos die Bestiariums en die Apocalipsis de París. Suidpunt (kontak) 07:10, 10 Maart 2015 (UTC)Beantwoord

Ek het twee jaar terug 'n tweetalige Collins Woordeboek gekoop (Duits-Engels/vica versa) by 'n antikwariaat vir R150. Dit dateer uit 1980, maar het 200 000 woorde en sinsdele, d.w.s. ongeveer 100 000 woorde in elke taal. Maklik 792+790= 1 582 bladsye. Ek kyk onlangs op Kalahari.com na hierdie meneer, die agtste uitgawe van 2 101 bladsye en 500 000 woorde (250 000 elk). Kyk, R821,00 klink na 'n paar sent vir 'n Europeër (omtrent 65 Euro, aangesien ons Rand-wisselkoers so te sê 2001/2002-vlak bereik het)... maar vir R800 kan ek sweerlik 'n halwe Hospicewinkel gaan leegmaak (ek oordryf, maar ek dink jy begryp). Die twee uitgawes verskil wel 600 bladsye (waarvan middelbladsye ingevoeg is vir alledaagse gesprekke; hoogstens seker 250 bladsye per taal ekstra), met die jongste weergawe meestal nuwe rekenaarwoorde en ander neologismes, ens.

Volgens http://german.about.com/library/blreform.htm het die groot moles ontstaan in 1996 om die ander Duitstalige lande te akkommodeer - die spelwyse van 1950 was skielik nie meer goed genoeg nie. Die volgende koerante en boekhuise het die middelvinger gegooi vir die Duitse Spelkommissie: Frankfurter Allgemeine Zeitung, Springer-Verlag, Der Spiegel (wil jy glo!) en Süddeutsche Zeitung. Soos jy ook al vroeër geskryf het, daar is geen wet wat mens aan enige Taalkommissie onderworpe maak nie.

Sover ek verstaan is slegs staatsinstellings (soos skole) verplig om van hierdie skryfwyse gebruik te maak. Die res van die wêreld kan selfs Lutherduits skryf soos hul luskry. Kan ek dus sonder enige probleme my woordeboek in vrede gebruik (al kom mens 'n bietjie Sepia voor)?

Dan het ek verlede week vir presies dieselfde bedrag (R150) 'n Collins Robert French Dictionary van dieselfde kaliber gekoop. Ook 200 000 woorde en sinsnedes altesaam (1981 herdruk van 1979-uitgawe). Op Kalahari.com is die negende uitgawe, jou wragtie, OOK R821! Dit is onnodig om dieselfde vraag weer te vra, maar is die ouer woordeboek nog bruikbaar in Frankryk? Heers daar 'n nog sterker afkeer in die Onsterflikes? Suidpunt (kontak) 07:24, 24 Maart 2015 (UTC)Beantwoord

Woordeboeke dek gewoonlik die amptelike skryf- en algemene omgangstaal wat in die laaste paar dekades nie verander het nie - behalwe vir enkele nuwe tegnologiese terme. Die ouer woordeboeke is dus nog bruikbaar. Elektroniese woordeboeke, wat in Amazon se aanlynwinkels (amazon.fr, amazon.co.uk, amazon.de en amazon.com) aangebied word, is moontlik ook 'n bruikbare alternatief. Britse en Amerikaanse uitgawes word dikwels teen baie lae pryse verkoop sodat iedereen hulle kan bekostig. Ek het die nuutste Collins English Dictionary vir minder as €1 gekoop (dit mag waarskynlik net op Amazon se eie e-boeklesers gebruik word). Voyageur (kontak) 11:27, 24 Maart 2015 (UTC)Beantwoord

"MassaÏ" - Lââm

Middag Voyageur

Hierdie keer het ek jou moedertaal nodig. Dit is vir Tom et Sheenah (ek gaan net die Frans/Afrikaanse vertaling gee)

Agtergrond: ek het hierdie oorgeklankte kinderreeks smiddae in 2006 gekyk. Ek het vandag eers uitgevind die temalied se naam is "MassaÏ" (YouTube) en dit word deur Lââm gesing.

Ek't 'n poging aangewend om die temalied te vertaal. As jy dit wil regmaak sal ek dit waardeer ('n mens mis altyd die hele taalgeskiedenis en die volle kultuuragtergrond/-geskiedenis wat daarmee gepaard gaan). Ek het ook die Engelse temalied op my kamera in 2006 opgeneem, maar om die dood kan ek sekere woorde nie uitmaak nie (dit het jy nou van mono!).

Die laaste woorde was onvertaald gelaat in die Engelse weergawe. Dit lyk nie op Frans nie.

(fr) Tom et Sheenah
(af) Tom en Sheenah
(en) Tom and Sheenah

(fr) Un echo sur la terre, un bruit qui retentit
(af) 'n Eggo oor die aarde/land, 'n geluid wat weerklink
(en) And it's all in the air, there was (he?) suddenly,

(fr) Un garçon, une panthère surgissent dans la nuit
(af) 'n Seun, 'n luiperd ontwaak in die nag (~ snags?)
(en) How a boy and his panther follow where (? dit klink soos "whe-whim") leads

(fr) Amis des Massaï, ils protègent leur terre
(af) Vriende van die Masai, hulle beskerm hul grond
(en) Friends of the Maasai, they're protecting their land

(fr) Un garçon, une panthère luttent pour leurs frères
(af) 'n Seun, 'n luiperd veg vir hul broers
(en) And the boy and his panther, fighting for their friends

(Dit gee 'n nuanseverskil van 'Le garçon et son panthère' (of neuk ek al weer die Franse taal op?)).

Jambo, colinba in Africa
In sou nawa Tom et Sheenah x 2

Dan volg die res van die lied (wat nie in die temalied gebruik is nie):

(fr) Sous un ciel d'étoiles, ils vivent en harmonie
(af) Onder 'n sterrehemel leef hulle in harmonie.

(fr) Au coeur de la savane, le courage les unit
(af) In die hart van die savanne is die moed verenig (of moet dit wees: die moed van die eenheid?) Letterlik: Moed (of dapperheid) verbind hulle.

(fr) Libres sur leur terre, c'est le sens de leur vie
(af) Vryheid op hul grond, dit is die sin van hul lewe/bestaan. (Libres: vryes of vrygeborenes)

(fr) Un garçon, une panthère combattent leurs ennemis
(af) 'n Seun, 'n luiperd beveg hul vyande.

Nie te sleg vir R&B (ekskuus - "klaaglied") van die laat-1990's nie... Maar ek verkies eerder Jour 1 en Avenir van Louane (op laasgenoemde liedjie kan mens Musical chairs speel!) Suidpunt (kontak) 13:10, 22 Maart 2015 (UTC)Beantwoord

Dit lyk vir my reg. Voyageur (kontak) 13:30, 22 Maart 2015 (UTC)Beantwoord
Prima! Baie dankie! Suidpunt (kontak) 15:25, 22 Maart 2015 (UTC)Beantwoord

35,000 artikels!

Dankie vir die hulp, ek dog ons bereik 35,000 nooit nie! Groete! Oesjaar (kontak) 18:28, 5 April 2015 (UTC)Beantwoord

Ons het almal baie moeite gedoen om van ons projek 'n eersterangse Afrikaanse naslaanbron te maak. Dit is wonderlik hoeveel inligting 'n mens reeds oor 'n verskeidenheid velde kan vind. --Voyageur (kontak) 18:33, 5 April 2015 (UTC)Beantwoord
Inderdaad! Maar nou is ek ook nie seker nie: watter artikel was 35,000ste? Oesjaar (kontak) 18:42, 5 April 2015 (UTC)Beantwoord
Volgens die logboek van nuwe artikels vereer ons een van die wêreld se mees vooraanstaande ingenieurs, Isambard Kingdom Brunel, met nommer 35 000. --Voyageur (kontak) 18:44, 5 April 2015 (UTC)Beantwoord
Dan maak ons so! Geluk! Oesjaar (kontak) 18:47, 5 April 2015 (UTC)Beantwoord
Maak asb seker alles is nou op datum! Groete! Oesjaar (kontak) 18:54, 5 April 2015 (UTC)Beantwoord
Dit lyk asof Highgate nou eers artikelstatus bereik het - anders sou Highgate I die 35 000ste inskrywing gewees het. --Voyageur (kontak) 19:08, 5 April 2015 (UTC)Beantwoord

Lokaal

Ek is klaar met Lokaal: omrede dit 'n modernistiese gebou is het ek gedink jy kan kyk of ek genoeg flair met die vertaling het. Dit maak my so gelukkig om 'n blad in Afrikaans te lees; selfs meer as die taalgebruik korrek is.

Ons vorder nou globaal beskou by 42%. Die artikel oor Meksikostad lyk na 'n kwaai enetjie... ek sal saggies met hom moet werk.

Daar is wel sekere fynere puntjies wat ek doelbewus verander het by Lokaal ("Venue"):

  • "Modern interior design" het ek verander na "moderne inrigting", want "binnehuisversiering" sal eerder by 'n kothuisie pas as by hierdie meneer van 'n gebou. "Inrigting" klink ook meer funksioneel, wat presies by die modernistiese gebou se "geaardheid" inskakel.
  • "Auditorium Hall" het ek verander na "foyer", want enige voorsaal waar mense saamdrom voor 'n gehoorsaal klink beter as om te praat van "ouditoriumsaal". Die foto self is BUITE die gehoorsaalingang geneem.
  • "Green roof" het ek verander na "daktuin". In Nederland en Duitsland is daar 'n groot verskil tussen 'n "daktuin" en "groen dak", maar by ons in Suid-Afrika is dit nie veel van 'n probleem nie. Ons noem 'n dak by sy naam: grasdak (wat in Suid-Afrika in der waarheid dekriet is), turfdak, rietdak (ook dekriet), keramiekdak, ens. By ons beteken "groendakkies" die gestig, oftewel die instituut vir kranksinniges/geestesversteurdes/sielsiekes.

Ek sal jou stuiwer waardeer.Suidpunt (kontak) 20:25, 21 April 2015 (UTC)Beantwoord

Jy het 'n puik Afrikaanse vertaling gedoen! Ek het miskien net een voorstel - die "skroot", wat langs die tuinpaaie vertoon word - is dit moontlik "historiese toerustingstukke" of so iets? --Voyageur (kontak) 20:42, 21 April 2015 (UTC)Beantwoord

Hemel, dis diplomaties gestel! Ek gaan nie daaroor hare kloof nie! ;) Ek kon eenvoudig net nie 'n beter woord vind vir hierdie "spoorwegrelikte" nie (dit was die eerste woord wat by my opgekom het). Toe sê ek: hoe sou my reguit en nogal moeilike Hollandse ouma (R.I.P.) dit noem? Op sy naam: Schroot! Die goed is immers verroes, nutteloos en onbruikbaar... Dalk moet ek "spoorwegoorblyfsels" eerder oorweeg. Ja, dit klink mos soos iets uit die Antieke Griekeland. So gesê, so gedaan. Andersins kan ons wel "ou spoorwegtoerusting" ook oorweeg.

Sien, ons het self 'n "LifeStyle" Sentrum hier in B/dorp. Al wat hulle doen is om verroeste rommel te vat, te spuitverf en orals rond en bont te saai soos sekere Germanwings-vliegtuie. Ek sê jou, hulle sou sommer daardie vliegtuigwrak ook op die rugbyveld staanmaak as hul die dag wil! Net om in die klam weer en seelug opnuut te verweer, verroes, weg te teer, kwyn, verdwyn. Of dit deel van die sieklike, smetlike Zef-kultuur is weet ek nie, maar ek kon dit nog nooit verdra nie. Goed gevleg van geroeste doringdraad nog minder. Ek kry skoon klem-in-die-kaak (tetanus) net om daarna te kyk! Nee, veel erger nog: hierdie witgeverfde houtmeubels wat mos so afskilfer - ek gril my dood! Ek sien hierdie Meksikaanse biblioteektuine doen presies dieselfde - met goed wat soos rioolpype lyk. Jammer, dis nie kuns nie - slegs 'n postmoderne siekte.

Wat die vertaling betref: Ek moet eerlikwaar sê die Duitse vertaling buig alles in Afrikaans reg wat krom is. Ek het trouens die Duitse vertaling as my bronteks gebruik. As ek slegs uit die Engels sou vertaal het sou my vertalings uiters swak wees. Hoe Engels enigsins nog as 'n Wes-Germaanse taal bekend kan staan, slaan my dronk. Ek kan verstaan dat Oudengels se sinsbou identies was aan hedendaagse Duits, maar beslis nie meer nie! Alles in Engels is SVO (Subject - Verb - Object), soos by die Noord-Germaanse tale. Wat sake verder bemoeilik in Afrikaans is

  • 'n woordeskatgebrek,
  • die bondigheid van 'n teks wat gehandhaaf moet word (want Afrikaanssprekendes verkies mos kort sinne, in Duits kan jy paragrawe vol onsin stop soos jy luskry),
  • die konstante "nagaan" op Linguee.com of 'n frase (en voorsetsels) aanvaarbaar in Nederlands sou wees,
  • 'n "volksvoeling" wat soepel moet bly... wat het Langenhoven my tog aangedoen?!

Baie dankie vir die positiewe kritiek! Suidpunt (kontak) 21:56, 21 April 2015 (UTC)Beantwoord

Voyageur, weet jy wat is die ironie van die lewe? As jy sien jou pragstuk vertaling word tot op die grond toe verkrummel (dat NIKS oorbly nie), en in sy plek staan: Avenida Juárez was severely damaged by the 1985 Mexico City earthquakes. C'est la vie... dis nou skroot. Suidpunt (kontak) 15:07, 11 Mei 2015 (UTC)Beantwoord
Kan ons die oorspronklike Afrikaanse teks (as "previous version") knip en hier êrens in ons eie projek plak? --Voyageur (kontak) 21:10, 11 Mei 2015 (UTC)Beantwoord
Klaar! Ek sal net later dit bietjie meer skaaf om soos 'n Wikipedia-artikel te lyk; tans pas dit eerder by WikiTravel. Suidpunt (kontak) 07:15, 12 Mei 2015 (UTC)Beantwoord

Translating the interface in your language, we need your help

Hello Voyageur, thanks for working on this wiki in your language. We updated the list of priority translations and I write you to let you know. The language used by this wiki (or by you in your preferences) needs about 100 translations or less in the priority list. You're almost done!
 
To add or change translations for all wikis, please use translatewiki.net, the MediaWiki localisation project.

Please register on translatewiki.net if you didn't yet and then help complete priority translations (make sure to select your language in the language selector). With a couple hours' work or less, you can make sure that nearly all visitors see the wiki interface fully translated. Nemo 14:07, 26 April 2015 (UTC)Beantwoord

Wat is die rol van Frankryk in Frans-Guyana?

Beste Voyageur

Wat is die rol van Frankryk in Frans-Guyana?

Ek weet die artikel oor Frans-Guyana is nie deur jou geskryf nie, maar dalk weet jy tog meer oor hierdie land (of oorsese départment). My pappie is vir 3 weke daar (Week 1 is verby) en ek het vir hom gevra watter rol Frankryk in hierdie land nou eintlik speel. Ek het nie juis 'n bevredigende antwoord gekry nie. Die land is sedert die 1940's geen kolonie meer nie, maar andersyds is dit steeds "deel" van Frankryk, soos Réunion (wat veel skafliker daar uitsien).

Réunion en Frans-Guyana gebruik albei die Euro as geldstelsel en gehoorsaam sekere Europese en Franse wetgewing.

Ek het hom gevra of Frankryk eintlik net jaarliks 'n sommetjie geld stuur vir 'n lagie teer, maar my pa sê sover hy kan sien was slegs die aanloopbaan en landingsblad van die vliegveld geteer. Hulle ken egter nie beurtkrag nie (wat weer by my die vraag laat opkom uit watter hemel hierdie elektrisiteit neerdaal).

Ek weet nie hoe ek dit nou stel nie, maar dit wil vir my voorkom asof Frans-Guyana slegs 'n REUSE-NATUURRESERVAAT van Frankryk is (soos ons Krugerwildtuin). Die plaaslike bevolking, ook die Surinamers wat daar op die grens woon (en met my pa Nederlands praat), is oor die algemeen baie vriendelik en beskou die Europeërs nie as 'n vyand nie (anders as op 'n sekere kontinent net oorkant die Atlantiese Oseaan).

Tog wil 'n onafhanklike ekonomie daar net nie vlot nie - daar was al 'n goudstormloop (maar dit het oorgewaai toe alles uitgemyn is). Verder was daar al met suikerriet geboer, maar dit was weer te arbeidsintensief in die drukkende tropiese hitte. Dit lyk ook nie asof die staat, buiten die vuurpyllanseringsblad, enige inisiatiewe van stapel stuur nie.

Hy skryf aan my dat niemand eintlik grondreg in daardie land het nie (Frankryk/Parys besit glo al die grond), en, in sy eie woorde, "voel hulle daarom 'n f*k" oor die ekonomie, infrastruktuur, ens. Hulle "suip" en "party" en geniet wat die lewe ook al in hulle rigting gooi (dit is sy indrukke). Dit wil dus ook vir my voorkom asof die "Gini"-indeks in daardie land dus besonder laag is. En daarom is niemand kwaad vir mekaar nie. Dit is trouens die laagste in die hele Suid-Amerika, maar ek dink die navorsers kopieer skaamteloos Frankryk se syfer. Ek glo dit lê eerder naby aan Suriname se 52,88. Ek het oor die algemeen ook agtergekom dat, sou mens op grond bly en bewerk wat aan die staat behoort (soos in die Kongo), voel jy dikwels 'n veer wat daarop gebeur. As die grond egter jou eiendom is, en jy afhanklik is van wat daarop staan, dan begin jy dikwels "vinger trek" (verkorting van "jou vinger uit jou gat trek") en streng kommersialiseer. Dit peuter natuurlik weer met die brose "Gini"-indeks.

Aan die een kant wil die idee van "reuse-natuurreservaat" vir my verder water hou: want anders sou die hele Frankryk reeds 'n strandhuis of twee daar opgekoop het (grond is grond, en dit is nie soos in Kenia waar "buitelanders" amper geen besitreg het nie - Frans-Guyana bly immers "Frankryk"). Aan die ander kant lys Google tog sekere verkoopsagente (in Frankryk self) wat eiendom in Frans-Guyana verkoop.

Hoe Frankryk vir Frans-Guyana klaarblyklik behandel is anders as waaraan ek "gewoond" is. Die Prins Edward-eilande word steeds as 'n Wyk (Buurt) deur die Stad Kaapstad geadministreer. Suidwes-Afrika was tot voor 1990 deur Suid-Afrika soos 'n provinsie behandel. Suidwes was streng gesproke dus nie soos 'n "kolonie" behandel nie, maar was eintlik soos "deel" van Suid-Afrika self (jy moes glo net jou Suid-Afrikaanse ID-boekie by die hek wys as jy wou instap). As 'n "provinsie" geniet dit presies dieselfde status, reëls, ens. as in die "moederland" en is dus nie 'n "randeier" of "stiefkind" nie.

Ek hoor graag van jou.

Lekker dag, Suidpunt (kontak) 16:06, 10 Mei 2015 (UTC)Beantwoord

Die belangrikste bestaansrede vir Frans-Guyana as "buitepos" van die Europese Unie is sekerlik die Europese Ruimteagentskap se Kourou-lanseerterrein. Daar is min plekke wat beter geskik sou wees vir die lansering van Ariane-vuurpyle as Guyana. Die aarde se rotasie en die nabyheid van die ewenaar speel hier blykbaar 'n besondere rol.
Die "huurgeld", wat Frankryk hiervoor betaal, word in die gebied se hoogs ontwikkelde infrastruktuur en welvaartstelsel weerspieël. Die moederland subsidieer Guyana se ekonomie met jaarliks sowat €2 700 per inwoner. Hoë lone en salarisse, die vorsiening van gesondheidssorg en skoolopleiding vir kinders maak die gebied dan ook aantreklik vir immigrante uit oorsese Franssprekende lande. Behalwe vir die ruimtebedryf is daar min ontwikkelde sektore en dus ook min belangstelling om in Guyana se ekonomie te belê. Hier is die bron wat ek geraadpleeg het - 'n artikel wat deur die Duitse nuuskanaal n-tv gepubliseer is: Gold und Raketen in Französisch-Guyana - Goud en vuurpyle in Frans-Guyana. Groete --Voyageur (kontak) 16:36, 10 Mei 2015 (UTC)Beantwoord
Hemel! Die uitstekende artikel (2010) bevestig net al my vermoedens - presies net soos hier in Suid-Afrika (in Guyana is daar net veel méér geld en minder mense betrokke): "Viele hier haben die Mentalität, vom Staat zu leben und wenig Eigenverantwortung zu übernehmen." En dan "Die "alten Familien" unterstellen den Kreolen und Migranten, nur wegen der französischen Sozialfürsorge viele Nachkommen zu zeugen." En daarom stroom die buitelanders die plek in!
Ek weet glad nie of jy nog 'n Franse burger is nie, maar indien wel, sou ek BAIE goed kyk waarheen my belasting gaan.
Geen wonder die "lewenspeil"/"heilstaat" is daar so (kunsmatig) hoog nie!
Dit verklaar ook hoekom die misdaadkoers so laag is, al is elke tweede volwassene onder 25 jaar werkloos. Ek dink egter Suid-Afrika se ekonomie met MILJOENE op die welsyn (dit is 16,5 miljoen mense...), vs. seker HOOGSTENS 500 000 maks. van Frans-Guyana (wat amper die hele sensus kon beslaan) is in 'n veel erger penarie.
Selfs al is daar sekere Suid-Afrikaanse universiteite wat in da Nile leef (“there is little empirical evidence to support claims that people stop looking for jobs when they receive a grant"), kyk selfs die Duitse koerante die probleem vierkantig in die oë en sien waarheen dit op pad is.
Nogmaals dankie vir die uitmuntende bron! Suidpunt (kontak) 18:49, 10 Mei 2015 (UTC)Beantwoord

Rondom Konserwatisme

Hallo Voyageur

Jy het jou goed van jou taak gekwyt om hierdie politieke vleuel nugter te beskryf, juis omrede konserwatisme deur die eeue heen so wissel, net soos die liberalisme. Waar die liberalisme desjare ten gunste was vir Republikeinisme en die konserwatiewes vir Monargisme, lyk die prentjie vandag beslis heel anders, soos jy self weet.

Daar is wel een tegniese puntjie wat ek wil uitklaar. Daar is twee teenstrydighede:

"Aanhangers van konserwatisme hou vas aan oorgelewerde tradisies, waardes en strukture, verdedig hulle en staan krities teenoor nuwe ontwikkelinge"

teenoor

"Eers in die loop van die 20ste eeu, veral ná die Tweede Wêreldoorlog, toe 'n groter aantal state demokratiese bedelings aanvaar het, het konserwatiewes begin om 'n meer positiewe houding teenoor moderne ontwikkelinge in te neem".


Wat presies bedoel jy/die artikels met "moderne/nuwe ontwikkelinge"? Sluit dit ekonomiese bedrywighede ook in? Want dan kan daar beslis botsings wees, uit 'n Suid-Afrikaanse perspektief.

Ek dink ons moet dit eerder omskryf as maatskaplike verandering. As ek my volgens die Amerikaanse kriteria sou opweeg, is ek onbekeerbaar Konserwatief. Ek moet nog net Katoliek word. Daar is wel twee aspekte waar ek radikaal-liberaal "sondig": die afdeling Energy en Global Warming/Climate Change, waar hernieubare energie vooropgestel word. Die konserwatiewes in Amerika vee hul gat af aan hierdie idee en skryf dat eksplorasie moet uitbrei (hulle het hul eie oliebronne tot hul beskikking) en ekonomies ontwikkel om werk te skep.

Die Wikipediaanse teks "nuwe ontwikkelinge" bots hier in Suid-Afrika met die "veronderstelde" liberale "ekologiese bewussyn".

Dit is nie soseer oor die hipotetiese "aardverwarming" waaroor ek besorg is nie, maar die hoeveelheid geld wat uit Suid-Afrika geepad (24% van die sirkelgrafiek van totale invoer) aan petrol/olie en des te meer die land ekonomies laat "doodbloei". Sou ons die hoeveelheid ingevoerde brandstof kon verminder het na iets soos 5% van alle invoere (soos vir trekkers of party nie-elektriese lokomotiewe), sou ek tevrede wees.

Ek moet terselfdertyd ook sê dat die onderskeie Regerings van Suid-Afrika die ontginning van hulpbronne ook anders benader. Jy sou glad nie, soos vandag onder die "liberale" ANC, elke stukkie grond onder die tafel deur kon uittender vir steenkoolontginning vir 'n paar sent en die omgewing onrehabiliteerbaar laat nie. Jy sou ook nie opgeleide omgewingsinspekteurs uit die wetboek geskrap het in 1997 nie; omrede dit kamtig te duur is en die publiek nou as vigilante moet optree nie. Die hele skaliegas-probleem vroeër vanjaar was reeds tydens Apartheid in die 1960's en 1970's onder die "konserwatiewe" bewind kant en klaar uitsorteer: dit was beskou as onlewensvatbaar ( http://m24arg02.naspers.com/argief/berigte/rapport/2010/06/07/RS/12/fwkaroo1.html ). Dit sou dus nie nodig gewees het vir honderde "liberale" omgewingsaktiviste om tot onlangs "Fracking in the Karoo" teen te staan nie. So, wie is nou die ekovriendelikste en "liberaalste"? Duidelik die Apartheidsregering. Anders as die eensydige Reutersverslag wat die kapitalistiese blankes vir die probleme uitkryt, is dit juis die blankes wat in die voortou loop om Shell in sy spore te laat trap. Dit is die eerder die "liberale" ANC wat groot beleggings in die projek kan kry. 'n Liberale party betrokke by kapitalistiese neo-imperialisme? Dit rym nie.

Dit is wat betref die Amerikaanse "fossielbrandstofontwikkeling (konserwatief) vs. natuur (liberaal)".

Ook sou die Apartheidsregering nooit toegelaat het dat die Krugerwildtuin so hewig kan gekommersialiseer word met aandvermaak, ens. nie. As jy na die wildtuin toe kom, is dit oor die natuur, en niks anders nie. In 'n boekie van 1983 staan daar:

Vraag: Jongmense wil soms 'n bietjie vermaak hê. Is so iets moontlik? Antwoord: Daar moet daarteen gewaak word dat die Krugerwildtuin nie net nog 'n plesieroord word nie. Die atmosfeer van die Park is uniek en dit behoort so behou te word. 'n Mens kan jou voorstel wat sou gebeur as dans en diskoteke toegelaat sou word. Die rustigheid en stilte wat onder die grootste bates van die Park tel, sal sodoende vernietig word.

In 'n opvolgbrief in die Mail & Guardian staan daar: It is important to note that tourism, even in protected areas, remains a business and not a public service. WTF?! Nasionale Wildparke is staatsdiens! Dit IS 'n openbare diens! Dit is soos 'n staatsbiblioteek wat nie veronderstel is om 'n wins te maak nie!

Dit wil dus vir my voorkom asof Suid-Afrika net nog 'n simptoom is van 'n liberale staat wat nie al sy maatskaplike beloftes gestand kan doen nie en geld om elke hoek en draai wil opslurp en afknyp, wat veel vernietigender op die omgewing uitwerk en die kanniedood Europese liberaliste na hul hartpille sal laat gryp, as die wreedste kapitalistiese Hoogenheimer in ons midde. Kom ek haal net gou weer aan uit die Amerikaanse kriteria: "Unlike the private sector [greed], the government is motivated by public interest." Sê gou weer?! Die afdeling wat aan die kortste ent trek, is die natuur self. Waarom word die Viskwotas van die vissers van Lambertsbaai ontsê (met 'n minimale omgewingsimpak van 'n paar visserskuitjies), maar groot oorsese vistreilers (met staatskontrakte) nie?

Ook is dit elke jaar vir my goddelik ironies as die Minister van Finansies aankondig: "Hallo, mense. Ons totale belastinginkomste hierdie jaar is XXX biljoen ('skuus miljard) rand. Ja, kom ons klap handjies." Hoeveel daarvan is nogal deur die staatsinstansies gegenereer? Buiten die gedwonge swart ekonomiese bemagtiging in die kapitalistiese PRIVAATSEKTOR (inmenging deur die staat -> liberaal), word daar gereeld 'n pleidooi gelewer dat die "privaatsektor" tog moet ingryp, "Korporatiewe Maatskaplike Belegging" (Corporative Social Investment) moet doen, geld aan liefdadigheid moet skenk, ens. Dis soos 'n rebelse tienermeisie met Eat the rich op haar kamerdeur, maar wat in besit is van 'n iPhone, Sony Play Station, Apple Mac, und so weiter. Daar is selfs gister op RSG-nuus aangekondig dat die staat die wanfunksionele Eskom moontlik in die vooruitsig wil privatiseer. En die liberaliste vind dit nie vreemd nie? Wat my betref, by die liberaliste skep die staat PERMANENTE poste in STAATSPOSTE in STAATSINSTANSIES uit STAATSGELD wat die STAATSINSTANSIES skep.

Verskoon tog my vooroordeel, moet dit nie as 'n persoonlike aanval beskou nie. Ek weet nie of jy self Liberaal of 'n Libertyn of Konserwatief is nie, en dit is seker nie ter sake nie. Ek het slegs 'n hekel aan my hoërskooljare toe ons "groepwerk" moes doen. 'For the common good' moes ek, die slimkop, eenvoudig al die werk doen, terwyl die res 1). nie 'n idee gehad het wat aangaan nie en 2). oor die naweek of sport of meisies gesels en glad nie lyk asof hulle iets aan die saak gaan doen nie. Ek was bekommerd oor my punte en my toekoms, daarom moes ek noodgedwonge "inklim" en "ingryp", soos wat vele staatswerkers vandag al die las op hulle laai om hul werksekerheid en pensioen aan die lewe te hou omdat die ander dit willens en wetens leegsuig en sink. Die "afwesige" fasiliteerder (die onderwyser, lees "baas", lees "regering") het sy plig versuim om toe te sien dat almal hul werk doen of 'n bydrae lewer tot die projekte. Die ironie was dat ek, die slaaf, gewoonlik slegter punte behaal het, selfs al was dit ek wat die "draaiboek" van die mondeling geskryf het. As dit 'n plakkaat of 'n geskrewe stuk was, het almal in die vreugde gedeel. Reeds toe het ek onwetend van aangesig tot aangesig gekom met die ondermynende, korrupte, Orwelliaanse "Suid-Afrikaanse sosialisme".

Sulke praktyk van "weggee" verskil van Wikipedia, wat bloot ongedwonge liefdadigheid is - net soveel soos ek sonder gewetenswroeging my antwoordboeke uitgeleen het aan dié wie se huiswerk nie klaar was nie. Dis ongedwonge en in die styl van konserwatiewes se ruimhartige skenkings.Suidpunt (kontak) 09:35, 22 Mei 2015 (UTC)Beantwoord

Ek het die teks nou 'n bietjie aangepas ter wille van duidelikheid - "maatskaplike verandering" klink goed vir my. Ek wonder nog waar Suid-Afrika se twee groot partye inpas - moet hulle eerder met die Amerikaanse of die Europese politieke stelsel vergelyk word? As lidorganisasie van die Sosialistiese Internasionaal, maar ook vanweë sy politieke program kan die ANC - vanuit 'n Europese oogpunt - as "sosiaaldemokraties" geklassifiseer word. Dit is (myns insiens) waarskynlik nie sinvol om Amerikaanse konsepte van "liberalisme" en "konserwatisme" op Suid-Afrika se politieke speelveld toe te pas nie. --Voyageur (kontak) 10:08, 25 Mei 2015 (UTC)Beantwoord
Jy is weereens heeltemal reg. Soms wil ek sê dat Suid-Afrika sy eie politieke stelsel gehad het, wat voorheen streng volgens die Britse Westminsterstelsel gewerk het (tot 1983), maar dan lieg ek. Die twee hoofopponente net na 1970 was hoofsaaklik die Nasionale Party (konserwatief) vs. die Progressiewe Party (liberaal). Baie tradisioneel volgens die Engelse politiek. Hier teen 1987 kan ek dit nie glo nie: Die Nasionale Party (konserwatief) se grootste opposisie was die Konserwatiewe Party! (My ouers het laasgenoemde as "verkramp" beskou).
In 2015 het ons net mooi die teenoorgestelde. Heel links het ons die tradisioneel-marxistiese Ekonomiese Vryheidsvegters (waarvan sulke ideologie in Europa sedert die val van die Berlynse muur irrelevant en beskimmel is), dan die ANC ("sosiaal-demokraties"), en dan die Demokratiese Alliansie (wat netsowel op die vlak van die Britse Arbeidersparty kan wees: sentraal-links). Die ander kleiner partytjies ignoreer ek nou. Die Nuwe Suid-Afrika is 'n liberalis en sosialis se paradys: daar is soveel partye om van te kus en te keur.
As jy nou die moeite sou wou doen en soek na 'n konserwatiewe party, gaan jy behoorlik 'n mikroskoop moet nadertrek, want dit is so goed soos dood. Daar is wel twee partye: die Vryheidsfront Plus (die nasaat van die Konserwatiewe Party) en Front Nasionaal (reg geraai: geïnspireer deur die Le Pens se Franse party). Dié twee perde hou ook glad nie van mekaar nie. VF+ beskuldig en beskilder laasgenoemde van rassisme en alles wat radikaal en verregs is (en stel Steve Hofmeyr gelyk met die Afrikaner Weerstandsbeweging), die Front Nasionaal beskuldig eersgenoemde se hand-om-die-blaas Afriforum en Solidariteitbeweging weer van oud-Broederbondgatkruipers wat die Afrikaners mislei, verraai en hul eiendom soos pêrels voor die swyne werp en kopknikkend alles beaam wat die swart base (die status quo) sê. PRAAG lewer baie interessante artikels (veral deur twee akademici op) maar verval dikwels in aannames, populisme en (waarvoor konserwatiewes dikwels gebrandmerk word) ad hominem-aanvalle. Maroela Media gaan weer gebuk onder selfsensuur (geen polities inkorrekte kommentaar met "rassistiese", "homofobiese" of "seksistiese", of "anti-diversiteits" verwysings word toegelaat nie - net soos ons Westerse universiteite wêreldwyd -dit is hoegenaamd nie vryheid van spraak nie!).
Iewers het die Britse balans (of, Japannese balans) regtig helskeef begin loop. Maar soos N.P. van Wyk Louw skryf: jy moet permanent anti-establishment wees. As die meerderheid Liberaal stem, stem jy Konserwatief, en vica versa. Persoonlik vind ek so 'n stelling intellektueel stimulerend (anders as in my voorgraadse studentejare waar ek net geskryf het "wat ek dink die professors/lektore van sal hou en hoë punte gee"), want dit is aansienlik moeiliker om wetenskaplik konserwatief in 'n liberale land op jou voete te dink as saam met die meerderheid wat liberaal sweer. By laasgenoemde laai jy doodeenvoudig die antwoorde verbeeldingloos van die Internet af, skree "rassis!" (of: Four legs good, two legs bad) vir enigiemand wat nie saamstem nie, keer 'n paar asdromme om, en skep 'n denkbeeldige utopie van gelukkige samesyn. Altans, so werk dit hier in Suid-Afrika.
In Europa drink mens mos beskaafd 'n koppietjie tee langs die Seinerivier oor sulke onbelangrike sake en speel poker met standpunte (net in Nederland sal iemand terloops vermoor word, soos Pim Fortuyn). Agterna gesels mens oor lewensbelangrike kwessies soos die nuutste iPhone of iets dergeliks. Wat 'n wêreld se verskil...
Weet jy hoe vrekmoeilik is dit om konserwatiewe boeke in Afrikaans na die einde van Apartheid te kry? Buiten Dan Roodt se Moltrein en Aweregs (die heel eerste stempel in daardie biblioteekboek is my lees daarvan) en enkele boekies van J.C. Steyn en H.P. van Coller, gaan jy langtand en droëbek bly sit. Terloops, oor die Negrologie-boek wat jy geskryf het: die Provinsiale Wes-Kaapse biblioteekdiens het daardie boek afgekeur bloot op grond van één verdoemende resensie in Die Burger van 2006. Ek bedoel, op GoodReads word hierdie boek oor die algemeen deur die publiek goed beoordeel. Ondenkbaar, maar dis waar! Suidpunt (kontak) 15:54, 25 Mei 2015 (UTC)Beantwoord
Ek stem saam. Politieke korrektheid = halwe waarhede. Daar is altyd onaangename waarhede waaroor gepraat moet word. Interessant genoeg het ook die Nattes se beleid "linkse" of ten minste "sosiaaldemokratiese" trekke gehad - praat maar van Afrikaner-sosialisme. Hulle het 'n reuse-wekskeppingsprogram vir armblankes van stapel gestuur wat indiensneming in die staatsektor vir diegene behels het wat moontlik moeilikhede sou ondervind om in die privaat sektor werk te kry. Dié beleid kon maklik as rassisties of etnies gemotiveerd afgestempel word (dieselfde geld vir die huidige Suid-Afrikaanse en Namibiese regerings se voorkeurbehandeling op grond van ras).
Wat Europese politieke strominge betref, sal partye altyd geneig wees om 'n meer sentristiese beleid te volg waardeur sukses by die stembus verseker word. Linkses het dus - net soos die ANC - begin om ekonomiese realiteite te aanvaar, terwyl behoudende partye 'n neiging toon om algemene welvaart as 'n politieke doelwit te verwesenlik.
'n Derde, gevaarlike stroming is liberaal-eksperimentele houdings wat hulle neerslag in 'n ideologies gekleurde omgewingsbeleid vind. Duitsland se huidige energiebeleid is 'n uitstekende voorbeeld daarvan. Groen partye het ironies genoeg begin om die belange van 'n minderheid welvarendes te behartig. Vlugtelinge en immigrasie? (Hoekom mag 'n bevolking eintlik nie krimp nie? Ek verstaan nie hoekom demografiese tendense deur ongekontroleerde strome van immigrante "reggestel" moet word nie.) Ja, sê hulle, want ons werkgeleenthede en behuising sal nie daardeur geraak word nie. Die prys van dié beleid sal deur lae-inkomstegroepe betaal moet word. --Voyageur (kontak) 19:50, 25 Mei 2015 (UTC)Beantwoord
'Skuus tog, ek moes gister eers Mieke Bal deurlees.


Ek sien die skakel kan nie die keuring weergee nie: hier is dit (Verbatim) -
Blurb: "Negrologie het met die onlangse verskyning daarvan opskudding in Frankryk veroorsaak. Die skrywer het vir die eerste keer eerlik en sonder om doekies om te draai na Afrika se mislukkings gekyk. Sedert die einde van die Koue Oorlog in 1989 word die wereld verstom deur die onophoudelike konflik, hongersnood en verval in Afrika suid van die Sahara. Selfs 'n modellamd soos die Ivoorkus het oor die afgelope jare in duie gestort en dieselfde paadjie as Liberie, Sierra Leone, die Demokratiese Republiek van die Kongo en ander oorlogsgebiede bewandel. Naas burgeroorloe word Afrika deur vigs en tropiese siektes, asook korrupte en onbekwame staatsadministrasies geteister. Die skrywer blameer sowel die Afrikane, wat verslaaf is aan hulp van buite, as die Europeers wat maar te gretig is om daardie hulp te verskaf en sodoende hul skuldige gewete te salf. Smith spreek hom veral uit teen die Negrologie, oftewel die kultus van die swart identiteit en swart bewussyn. Dit noop Afrikane om die oorsaak van hul probleme by kolonialisme of apartheid te gaan soek, in plaas van by hul eie tekortkominge. In die laaste hoofstuk bied die skrywer in 'n uitgebreide gedeelte van 36 bladsye 'n interessante blik van buite op Suid-Afrika. Die Burger 13.02.06:" Die boek sneuwel weens die opvallende afwesigheis van 'n behoorlike analise van hoe die noorde baat by die ongelyke magsverhouding met Afrika, en daarom die verhouding in stand hou deur middel van die Wereldbank, die IMF, die WHO, die Europese Unie se komende "ekonomiese vennootskapsooreenkomste" en die VSA se bilaterale handelsverdragte. Daar is 'n komplekse stel verhoudings en wisselwerkings , en uiteraard kom dit nie net van een kant (van die Afrikaan) nie. Maar Smith verkies om dinge wit of swart te sien, soos ook sy goed-boos ontleding van Suid-Afrika aandui. Hy bied hom aan as 'n onverskrokke ontbloter van die waarheid, maar NEGROLOGIE is uiteindelik net nog 'n herhaling van die tamme propaganda van 'n barmharmtige Weste/witte teenoor 'n ondankbare swarte. Die einde essentialisme waarteen Smith kapsie maak, loop soos 'n draad deur sy boek."
2). Sien bostaande resensie. 5). Ongunstige resensie. Los eerder.


Wat die Afrikaner-sosialisme betref ("slegs tweetaliges (Afrikaans/Engels) word aangestel"), moet ek wel daarop wys dat jong, onervare laaities (soos ek) selde vinnige opgang kon maak, tensy jy (veral sedert die 1970's) 'n oom of familievriend in die politiek geken het nie. Skoolhoofde, Raadslede ens. was selde, indien ooit, jonger as 50. Maar nou betrek ons etiek, die aanwending van fondse, besuiniging op salarisse (my ma is as vroulike boekhouer by Bantoesake in die Kaap minder betaal as die swart sekuriteitswag by die ingangsportaal, en "Black Tax" was minimaal vasgestel, terwyl die blankes se belasting aansienlik hoër was) wat afsonderlik beskou moet word.
Ek vra gereeld vir my ouers hoe op aarde die regering van destyds die ou Suid-Afrika 'n wins laat toon het, buiten 'n paar vliegtuigies en missiele toets vir Israel en vriendskaplike bande met Korea en veral Japan, ens. Dis nou naas 'n paar kassies vrugte as "Produk van Lesotho" deur die grens te smokkel. Of Nederland wat onder die tafel steenkool by ons gekoop en vir homself 'n massiewe wins gemaak het as "Nederlandse steenkool". Onthou, ons sit hier met 'n "geslote Westerse samelewing". Ek sien dit suiwer kapitalisties: sonder GROOT geld van buite (buitelandse inkomste en valuta) sirkuleer binnelandse geld eenvoudig, totdat dit by die bank opeindig. En daar bly. Onderwysers is strenggesproke 'n staatsuitgawe. Hul salarisse is belastinggeld. 'n Deeltjie van daardie "belastinggeld" keer terug as "belasting". Die belasting sal hipoteties dan al hoe minder en minder raak, indien almal vir die staat moes werk, maar niks uitvoer nie. Dalk het die mynbou en vervaardiging ons gered, maar ek twyfel.
Daardie jare was kredietkaarte so te sê onbekend, die banke was nog nie so geldhonger om geld links en regs (soos Absa) voor te skiet nie, wat beteken dat "verbruik"/"besteding" aansienlik laer was, om die volk uit die skuld te hou (baie soos Denemarke vandag, weet jy?). Ek wil selfs sê dat 'n verbruikerskultuur morsdood was (afgesien van Dallas op TV se koordlose telefone, driedubbele garages van fiktiewe oliebaronne...). Die verskeidenheid ingevoerde produkte wat mens vandag op Checkers, Checkers Hyper, Makro en Game se rakke kry was in daardie jare nog vir die sakeman 'n natdroom (kras genoeg gestel?). Plus: die reserwebank het die rentekoerse wild en wakker aangepas as die kersaankope net 'n bietjie te veel was. Ons toerismesyfer was veel laer as vandag (post- 2010 sokkerwêreldbeker). Op 'n stadium is geld deur die staat "geleen" by die staatsdienswerkers (om die Grensoorlog te finansier), maar dit is nooit terugbetaal nie. Hoe op aarde kon so 'n land staande bly? Dit kan tog seker nie mediese toeriste wees nie?
Ek verstaan nie hoekom demografiese tendense deur ongekontroleerde strome van immigrante "reggestel" moet word nie.) Ek weet nie of dit 'n retoriese vraag is nie, maar hier is my post-hoërskool-idees. Op hoërskool word ons gebombardeer met "oorbevolking" en Malthusiaanse denkrigtings en hoe sleg dit vir omgewing is, ens. (ons het 50 miljoen mense + in Suid-Afrika, wat vir 'n konserwatiewe soos ek nie te erg is nie, gegewe dat Duitsland en Frankryk soveel mense huisves: dit gaan net oor die konstruktiewe ingesteldheid van die mense wat hul lot bepaal). Op universiteit se Aardrykskundeklas word weer die kommer uitgespreek oor die bevolkingsdaling in Westerse en kamma-Westerse (Japan) omgewings, as uitvloeisel van 'n verhoogde beskawing.
Nou, die probleem het in Europa en Amerika ontstaan (so word gemeen) dat die ouer bevolking meer is as die dalende Nachwuchs wat hulle moet vervang. Daarmee is ek en jy al oorbekend. Sulke afsterwing vind "geleidelik" plaas, sodat 'n massa-instroming, soos jy indirek uitwys en tans ervaar, onnodig is. Nietemin, sonder die instroming sal ek as 'n Europeër dubbele of drie, vier verskillende vorme van inkomste moet verdien om vir 'n groot klomp suurstofdiewe (die bejaardes) en die verkrummelende infrastruktuur te moet onderhou. So word gemeen.
Pleks daarvan om soos in Japan robotte en ander tegniek te ontwikkel wat bystand kan verleen om hierdie "sosiale druk" te verlig en akkommodeer, en die "uitlanders" uit te hou, vind Europa dit "goedkoper" (?) om gasarbeiders in te voer (wat jy duidelik kan insien glad nie die geval is nie! Hulle kos op die ou end duurder as die allerneuste Technologie). Toe my genaturaliseerde Ouma nog geleef het en 'n heimat-toer onderneem het Nederland toe, het heelwat Nederlanders hul misnoeë te kenne gegee oor die Indonesiërs en Turke wat hul land binnestroom. "Kry vir julle!" was haar onsimpatieke antwoord. Volgens haar kan die Nederlanders in elk geval nie sonder die Turke klaarkom nie, want self is hulle te lui om hul eie, laeklaswerk self te doen, veral deur die hooggeskooldes.
In plekke soos Denemarke, Swede en Noorweë is dit weer geen skande as jy met 'n doktorsgraad toilette skrop nie; dit is wel ongelukkig ("unfortunate"). Dit is ook geen skande dat jy werkloos is nie - doen deeltydse werk of liefdadigheid. Hierdie lande, veral in Denemarke, gaan jy egter sukkel om sonder 'n netwerk van vriende-van-vriende 'n werk te kan kry. Suidpunt (kontak) 07:42, 27 Mei 2015 (UTC)Beantwoord
Baie dankie vir die kommentaar aangaande die "ou bedeling" en sy ekonomiese en politieke mites. Daar is enkele akademiese werke oor die uitwerking van sanksies teen Suid-Afrika, maar ek kon tot dusver net een boek kry waarin die skrywer die ekonomiese stelsel van voor-1994 beskryf en ondersoek. Sien ons artikel Politieke ekonomie van Suid-Afrika. --Voyageur (kontak) 09:34, 27 Mei 2015 (UTC)Beantwoord

Hierdie is 'n bron wat jy kan gebruik (in publieke domein). Dit is 'n boek in .pdf beskikbaar. Hermann Giliomee is soms gematig. http://www.litnet.co.za/Article/nuwe-geskiedenis-van-suid-afrika


Of jou gewete gaan my nou in die boeie slaan, of jy gaan my bedank. Die Russe het 'n sluikhandel-bibliotekie genaamd bookfi.org. Die is die Napster.com vir boeke. Maak net seker jou anti-virus is op datum, soms gebeur snaakse dinge. Daar is 'n boek genaamd Afrikaners in the New South Africa: Identity politics in a globalised Economy deur ene Rebecca Davies. Daardie boek is in 2009 uitgegee, maar daar is slegs drie boeke aangekoop vir die Wes-Kaapse biblioteke.

Die Wes-Kaapse biblioteekraad sê:

Professor Ian Taylor, School of International Relations, University of St. Andrews: "'This book will make a major theoretical contribution to the study of Afrikaners, ethnic mobilization and the politics of post-apartheid South Africa. It is well written and [makes] an original contribution to the field.... [T]he author shows us how in the post-apartheid era there has been a deep displacement in Afrikaner identifications. However, as the author equally demonstrates, Afrikaner nationalism remains significant as a political issue in South Africa because of the economic and cultural importance of (White) Afrikaans speakers. The integration of an Afrikaner bourgeoisie into the global political economy is something that contributes to both the strengthening of Afrikaners as an economic bloc at the elite level and also contributes to the increasing interrogation of what it fundamentally means to be an Afrikaner. The varieties of Afrikaner identities and how this plays out in the social, economic and political landscape of South Africa is of great importance and the author has really tackled the subject well. I think it will be a book of great interest to students of South Africa and will be well received by the academic community.'"

Professor Richard Gibb, School of Geography, University of Plymouth": 'This book skilfully explores the place and identity of 'Afrikanerdom' in post-apartheid South Africa.... The principal finding of the book is that the ideology of globalisation has acted as a major catalyst for change in Afrikaner identifications, resulting in these groups 'successfully' adapting to the post-apartheid agenda. In short, class-orientated and capital driven coalitions between the Afrikanerdom and the African National Congress have acted to preserve the privilege and power of Afrikaners. However, in so doing, the ethnic character and identities that previously prioritised and valued Afrikaner solidarity have been questioned and undermined. This book therefore makes an important contribution to our understanding of post-apartheid South Africa and provides a detailed empirical case study of the impacts of globalisation on identity reconstruction in a society in transition. The book will appeal to theorists, students and other readers concerned about globalisation and identity. It will be of particular interest to students reading International Political Economy, International Relations and Geography.'

Rebecca Davies is Senior Lecturer in the Department of International Relations at Plymouth University where she teaches African politics. She holds a DPhil from the University of Stellenbosch in South Africa where she remains a visiting fellow at the Centre for Comparative and International Politics. This is a scholarly work in which the author looks at how the position of Afrikaners and their identities have changed since 1994. She does by looking at the impact of globalization on identity and politics in societies in a state of flux. This will be of interest to post-graduate students and I think we can consider a copy for the Service, so it is available to interested readers. See reviews quoted on the back cover. Suidpunt (kontak) 15:05, 27 Mei 2015 (UTC)Beantwoord

Uitstekend! Ek waardeer jou raad baie. --Voyageur (kontak) 15:46, 27 Mei 2015 (UTC)Beantwoord

Goeie beroepsgids(e) gesoek, asseblief

Hallo Voyageur, nou het ek jou raad nodig. Is daar miskien 'n goeie (buitelandse) beroepsgids wat ek kan raadpleeg? My blinkoog-toekomsdroom is bietjie in sy peetjie - ek soek nou alternatiewe. Die redes dui ek hieronder in die tabel aan - spesiaal vir jou in grys geskryf, aangesien jy nie van bont tabelle hou nie - :

Voordele van 'n Afrikaanse letterkundedosent Nadele van 'n Afrikaanse letterkundedosent
Status (ek het mos gesê dis wat ek wil word (2008); hoewel spesifiek "Professor in Afrikaanse taalkunde". Dit was voordat ek 'n brief van my dosent gekry het wat die letterkunde aanbeveel het), al bly jy eintlik net 'n "glorified" onderwyser. 'n Worsmasjien van vlooigrootte tydskrifartikels wat jy gedwing word om te publiseer - terwyl die "groot werke" (soos uitgebreide en veeldelige woordeboeke en woordelyste - wat vir eeue lank werklik nuttig kan wees) verbygaan. Die 'publish or perish' is 'n noodsaaklike euwel vir groter en ontwikkelde tale, maar dodelik vir kleiner tale wat nog nie eens 'n volledige ensiklopedie tot hul beskikking het of slegs een "vreemde" taal (Engels) kon baasraak nie. Ek vind dit 'n vermorsing van verstand en energie. Prioriteit, mense! Prioriteit!!
'n Stewige inkomste. Ek is nou lankal verby die "selfverbetering"-koors en eersug van 'n soort hoërskool Duxleerling/hoofmeisie ("ek moet die beste wees") wat met bebloede hande en voete na die hoogste piek van die piramide reik. Soos Nina van "In die tyd van die Esob" (Martie Preller, 1995), gooi ek die hele speletjie/ritueel en skaakspel van die tafel af. My perspektief het weggeskuif van die "ek" na wat die publiek in Afrikaans soek. Solank jy die taal aan die lewe hou en uitbou, is daar selfs meer werk vir almal. Dit help 'n stomme moedertjie aan dat jy 'n taal en letterkunde ondersoek, maar die gebruikers daarvan het niks om te lees nie (niefiksie, feiteboeke - soos daardie ongelooflike blou dik Duikgids wat ek in Bargain Books teëgekom het). Daar is te veel pouse en te min priesters van die letterkunde. Dit help nog minder die professore en lektore skryf artikels, maar mense lees dit selde, want dit sit agter glas van Sabinet. Hoeveel mense haal die artikels in hul akademiese werke aan? Vir wie skryf mens nou eintlik? Vir wie bluf jy? Die hele akademie raak soos 'n bloekomboom wat al die water uit die grond opsuig en niksvermoedend die omliggende plante laat vrek. Skryf meer niefiksieboeke en kweek 'n lushof van kennis wat mense van heinde en verre sal lok om te lees. (Ek glo weer inligting behoort gratis en vloeibaar te wees, daarom my bydrae by Wikipedia; binnekort moontlik ook op Wikibooks)
Jy sien (dalk) die wêreld deur internasionale simposiums, ens. Jy bly 'n staatsdienswerker (kripvreter... memento mori) wat leef van staatsbelastinggeld, maar dra self eintlik nie tot die belastingpoel by nie. Dit is die privaatsektor wat die staatsdiens moet dra. Pleks daarvan dat ek net nog 'n parasiet is, word ek deel van die gasheer.
As jou navorsing ernstig genoeg is, is daar geld beskikbaar. Jy verdien, soos 'n onderwyser, geld vir hoe lank jy jou bas deursit in 'n stoel, nie volgens jou produktiwiteit en/of gehalte nie (want wie bepaal dit? Hoe kan mens op universiteit "produktiwiteit meet"? - tog nie die hoeveelheid bloedjies wat jy deurhelp nie?). Daarna word jy "miskien" bevorder (wat jou salaris nog 'n nulletjie bylas), afhangende van die lot (soos bepaal deur) en kaartespel van...
Jy het toegang tot die meeste (Engelse) digitale vaktydskrifte en biblioteekboeke. die burokrasie.
Nada Vergeleke met die veelsydigheid, redenasievermoë en gekunsteldheid van die Europese en Amerikaanse akademici, sal ons eie nie 'n duit oorsee maak nie. Vra maar vir André P. Brink en al die Afrikaanse skrywers wat met groot ophef die land verlaat en met 'n selfs groter gejuig teruggekeer het. Want juis in daardie jare was die ry om dosente oorsee te word reeds kilometers lank. Dié wat kon, het reeds verhuis. Daardie veelsydigheid moet mens eers aanleer. Ook die Franse redeneringsvermoë wat soos olie seepglad loop.
Nada Dan is daar die skouervlieë soos mannekragbestuur (menslikehulpbronbestuur) wat nie die vaagste benul het wat jy doen nie (lees: hulle beskik nie oor jou kundigheid of vakmanskap nie), maar slegs teikens stel en jou aanspreek as jy in hulle oë "slap lê". Hul werk behels die inprent van vae metafisiese sielkundeterme by hul ongelukkige slagoffers. Die herhaalde gebruik van sulke jargon verskaf hope vermaak in die spel - Bullshit Bingo . Vir die een of ander rede ag die lot hulself op dieselfde vlak as die rektor. Solank jy onderwerp is aan dié gesagsfigure, moet jy gatlek en stertswaai en luister as die sweep klap. Ja, Baas. Nee, Baas. Sal nie weer nie, Baas.
Nada Jy word nie vir jou uitnemendheid beloon nie - dit is immers deel van die pakket wat jy verrig. Daar is niemand wat jou skouer gaan druk as jy die Krugermiljoene van oplossings gevind het nie. Die onderwys het ook nie eintlik 'n "teiken" wat gehaal moet word nie. Vaar jou gemiddelde studente te goed, is daar fout. Druip almal, is jy te streng (of daar is iets groot fout in jou departement).
Nada Is jy werklik seker jou staatspensioenfonds gaan by jou aftrede nog bestaan?
Nada Daar is altyd die subliminale "nyd" dat jy moet plekmaak vir iemand anders wat beter as jy kan wees.
Nada Die gehalte student waarmee jy werk is nie meer die "room van die oes" van die 1200's-1990's nie. (Ek het eerstehandse ervaring hiervan - en party moes nooit matriek gehaal het nie). Jy kan hulle tot by die water lei, hul snoete in die water druk, maar die hemel weet, jy kan hulle nie maak drink nie. Selfs al verduidelik jy die terme en konsepte in die vlakwater, verstaan hulle nog nie. En tog kom hulle ongesiens op 'n vreemde wyse deur... dikwels selfs met 'n onderskeiding.
Nada Jy weet jy kan steeds jou private navorsing na-ure doen - wanneer dit jou pas; sonder die druk om boeke uit te gee. 'n Stokperdjie word 'n strydros.
Nada Ek haat merkwerk. Hoe kan mens doodseker wees jy beoordeel 'n vraag ALTYD regverdig en korrek?
Nada Om alles te kroon, as jy nou tot dusver nie ontmoedig is nie, is daar die interne politiek. Daar word links en regs drukgroepe binne die universiteit opgerig "onder die vaandel van die bevordering van" geslagsgelykheid, rassegelykheid, regstellende aksie, ens. Hierdie groepe word juis "geplant" (deur uitlatings soos: "ONS UNIVERSITEIT IS RASSISTIES!"), omrede die staat harde kontant inpomp. Gewoonlik is die rektore voor in die koor. Die universiteit kry dus hope geld ("om die saak reg te stel") wat hy beslis nie met 'n "blikkieskud"-projek van studente sou kon genereer nie. In die proses word jy, wat doelbewus polities inkorrek is, maar akademies korrek, gemuilband.
Nada Volgens die "Mail & Guardian" word daar omtrent moeite gedoen om die ou fossiele te behou. Want hierdie groep is van die ou skool wat wel nog pampoenpitte oor het. Wat nog Latyn/Frans/Duits ens. op skool en kwaai rottang-in-die-hand-leermeesters gehad het. Die res ken nie eens 'n vreemde taal nie en is maar effentjies ("mediocre"). Die ou professore trek nou al in hul 60's en 70's, "post-midlife crisis". Maar die ooms en die tannies bly sit. Hierdie hoë salarisse om die ouetehuis te behou, word terselfdertyd gebruik om persone uit die buiteland te nader: want watter buitelander, by sy gesonde verstand, sal by die Universiteit van Kaapstad wil gaan werk sonder 'n soortgelyke tjekkie as by Oxford of in Amsterdam? In 'n misdaadgeteisterde land, bygesê? Die kans dus dat jy wel sal vorder tot professorskap, is nul. Persoonlik voel ek ook nog nie eens gereed om 'n lektor te word nie - want as jy eers in jou pos sit, sal jy nooit die tyd kry om "in te haal" nie.
Nada Ek kry soms die idee dat die dosente in die beroep self nie weet wat aangaan nie, of uit twee monde praat. Aan die een kant word uitbasuin dat daar permanent 'n gesukkel is om goed gekwalifiseerde dosente in 'n sekere afdeling te kry... maar later word ek per e-pos verwittig dat daar mense is met doktorsgrade (meervoud); dat ek dit nie eens moet oorweeg om aansoek te doen nie. Het ek al genoem dat ek nie daarvan hou om rondgeneuk te word nie?
Nada Nou laat ons gestel ek besluit om in Duitsland te gaan studeer om my dosente se Suid-Afrikaanse kwalifikasies uit te stof - R300 000,00+ (30 000 Euro) per jaar is nie goedkoop studiekoste vir 'n meestersgraad nie... En dit is slegs klasgeld. Wie gaan dit nogal betaal?
Nada Soos in die sakewêreld verander "smake" en die regering stel reëls soos hy luskry. Tans is daar 'n groot toeloop van onderwysstudente (kleuterskool, intermediêr en seniorfase) wat Afrikaans as vak baie ondersteun, omrede die regering sê daar is 'n tekort aan onderwysers. As die studente maar net weet dat die regering maar net nie spesifiseer "WAAR" presies daar 'n tekort aan onderwysers is nie. Die mededinging, baantjies-vir-boeties (van drop-outs wat skoolhoofde geword het, plus hul ewe middelmatige trawante) in die gegoede buurte (dink Wes-Kaap) en die uitbuiting en onderbetaling deur beheerliggame van akademiese sterre vier hoogty, en ontmoedig die studente wat wel uitnemende onderwysers kon wees. Iewers gaan die geweldige toevloei ophou. Dit kan lei tot 'n oortolligheid van akademiese personeel in die Afrikaanse Departement. En waar sit ek dan? Laaste in, eerste uit.
Nada Ek het eenvoudig te veel belangstellings. Ek kan my nie eenvoudig slegs op letterkunde vasspyker nie. Ek hou van 'n verskeidenheid leesstof - van omstrede werke soos "Die Oera Linda boek", "Erinnerungen an die Zukunft", tot die aardse tabakboerdery en algemene plantkunde, veeartsenykunde (spesifiek die ingewande, gedrag, siektes ens. van luislange en luiperds) omgewingsake, farmakopees, koloniale kultuurgeskiedenis, Aardrykskunde, Kunsgeskiedenis, ou en alternatiewe geneeskunde, Chemie (glo dit as jy wil), die Romeins-Hollandse regstelsel, Kerklatyn, (konserwatiewe) politiek, etimologie, taalkunde en 'n wye reeks tale (te veel om van te kies). Ek is 'n mens wat eintlik van niefiksie hou, buiten die lys keurfiksie op my Wikipedia-gebruikersblad.
Nada Die universiteite het hul menslikheid verloor. Vroeër was daar spesiaal huldigingsbundels gedruk wat opgedra is aan oudkollegas. Soortgelyke hartlikheid bestaan nie meer in hierdie mededingende werk nie. Ek wonder of die lot ooit hul personeel se verjaarsdae onthou. Of blomme spontaan in die personeelkamers in 'n vaas sit. As iemand nou sterf, word nie eens 'n traan gestort nie. Oorspronklik het die universiteite (met die sewe vrye kunste) ten doel gehad dat de laaste boskind wat instap 'n "Mensch"/individu sal wees wanneer hy daar uitstap. Nou leer die universiteite nie meer die studente van menslikheid nie. Nou gee hulle vir rou barbare (of "vee") slegs kennis. En jy kan jou indink: barbare met kennis is gevaarlik. Wil ek my hieraan medepligting maak? Nee.
Nada As student is daar bykomende rompslomp om slegs 'n onderhoud met 'n skrywer te gaan voer. Ek moet 'n formulier invul. Stel jou voor 'n joernalis soos Winstonza moet eers "toestemming" by sy redakteur gaan vra om 'n korrupte amptenaar oop te vlek of om 'n briljante voorbladstorie los te skryf. Die Cape Argus sal permanent sy Afrikaanse mededinger uitstof. Dit wil my voorkom of navorsing om elke liewe hoek en draai deur "etiese komitees" aan bande gelê word. Ek is nie 'n mediese student wat met iemand se blindederm gaan speel nie, magtig!
Nada Per slot van rekening kom navorsing in die letterkunde slegs neer op suiwer "retoriek": ek sê op grond van die teorie van Jan dat Boek X 'n swak boek is. Sannie sê met Pieter se teorie dieselfde boek is briljant. Tweehonderd jaar later bevind "Zet die Slet" op National Pornographic die skrywer van boek X het aambeie gehad gedurende sy skrywery. Maar vyftig jaar tevore verskyn 'n ander titel: "Die esoteriese uitwerking van 'n hondedrol op die sitkamermat in Boek X". Het ons enigsins nader aan die waarheid gekom? Nee. Het ek enigsins die wêreld van vigs genees? Ook nie. Het ek die boek vir die leser doodgemaak? Beslis, ja!
Nada Is die helse klomp admin waarmee lektore opgesaal is werklik nodig?
Nada Die druk om te publiseer kan maklik ontaard in navolging van populêre werke, pleks daarvan om 'n wêreld se uiteenlopende standpunte onder mekaar te stip, soos wat mens wel van Wikipedia kan verwag. Amerikaanse werke is nie altyd vriendelik teenoor die Suid-Afrikaanse kultuurklimaat nie - net so min soos jy die kultuursfeer tussen die Kanadese Franse en die Franse van Parys één probeer maak (Voyageur onderskei juis die twee groepe van mekaar - en daarvan hou ek).
Nada Daar is 'n siekte onder die rektore om te kyk wie se universiteit die meeste studente kan opraap, pleks daarvan om te let op die gehalte wat Oxford, Cambridge en Harvard sal ewenaar. Wie se universiteit is die grootste? Dit is duidelik dat sekere hoogaangeskrewe mense nog lank nie hul falliese stadium verbygesteek het nie. Wil ek regtig met sulke magsieke, septerswaaiende hoofmanne oor 'n duisend (wat eintlik in 'n stat met kieries nog moes baklei het), om dieselfde tafel sit? Kan my bors swel van trots oor die prestasies van my rektor (wat eintlik 'n veteraan-MK-lid of uitgediende politieke aktivis is).
Nada Reeds in 1968 het Dr. S van Wyk geskryf (Die Afrikaner in die beroepslewe in die stad) dat die Afrikaner te veel "geïnstitusionaliseer" is ("institutionalized" sou meer gepas klink, jy weet - soos in "mental hospital"). Ons is te veel by die staat betrokke en moet meer word soos die Engelse en Duitsers wat eeue gelede al daarvan weggebreek het, sê hy - die staat moet iets doen om die saak te verander. Eers dan sal ons wesenlik kan groei (belangrik wel: tesame met beter vakkeuses en wyer kennis). Vir die eerste keer verstaan ek hoe 'n Duitser en Engelsman dink. Wel, vanaf 2003 het die Swart Ekonomiese Bemagtiging-wet hierdie wens bewaarheid, hoe onortodoks ook al. Ironies genoeg herhaal die swart kulture presies dieselfde deurgetrapte paadjie as die Afrikaners - ag, het hulle maar die Afrikanergeskiedenis op skool geleer! - nou is hulle weer die kripvreters, wat middelmatig sal bly. Wil ek 'n kripvreter word? Nee. Die Staatsdiens is 'n teken van oorgang van 'n landelike na 'n stedelike kultuur (vergelyk maar Sowjet-Rusland, die Volksrepubliek Sjina, ens.). Die punt is: ons is lankal "stedelinge"; ons hoort lankal nie meer staatsdienaars te wees nie - die staat bedien ons! Sê dus vir Afriforum hulle moet ophou om hul lede in die staatsdiens te probeer terugdruk, en eerder BUITE die staatsdiens probeer herontplooi.
Nada Ek sal liewer my talente skenk aan 'n nieregeringsorganisasie wat hom vir 'n spesifieke saak beywer. Kry dit uit jou kop: die intelligentsia is nie meer almal saamgekoek by die universiteit nie; dis 'n mite uit die Middeleeue. As dosent is jou take gefragmenteer tussen admin, klasgee en navorsing en vervelige (weerlegbare) lesings bywoon. Ek laat my nie vertel jy is opgewonde en begeesterd oor sowel klasgee as navorsing nie - iets gaan jy beslis afskeep. Klasgee meng in met navorsingstyd. By 'n nieregeringsorganisasie is jy met 'n spesifieke taak opgelê wat jy kan uitvoer, én hulle soek resultate. Daar is 'n definitiewe doel waarna hulle streef. Ek dink bv. aan Quinton Martins wat die Cape Leopard Trust met R15 000 (skenkersgeld, andersins was hy kaalgat) op die been gebring het. Hierdie organisasie beywer hom voltyds vir 'n spesifieke doel: navorsing en bewusmaking, om die bewaring van die Kaapse luiperd. Kon die universiteite dit regkry? Nee. Kon die universiteite 'n lys van Afrikaanse Intensiewe saamstel waarna onderwysers en studente soek? Ook nie. Kon die universiteite ooit 'n Russies-Afrikaanse woordeboek saamstel? Nee, maar 'n derdejaarstudent in die vak Russies het wel. Soortgelyk moet ek vra waarom, sedert 1925, daar nog nie 'n enkele afgetrede teoloog of predikant is wat ooit daaraan gedink het om 'n Afrikaans-Hebreeuse woordeboek te skryf nie. Nog minder Oud-Grieks. Dit laat mens tereg wonder of die herders ooit weet wat hulle lees. Meermaal sal die vraag ontstaan: "Watse stront hou die lot op die universiteit of kansel hul mee besig?"
Nada Die staat ken slegs die NQF-stront. Hulle reken nie jare se ervaring in nie, want dit kan nie met 'n papier "bewys" word nie. Ongeag al jou suksesse. Ongeag al die miljoene wat jy vir die staat gespaar of ingebring het. Die staat verstaan ook nie dat sekere werk nie by 'n staatsinstelling geleer kan word nie - rekenaarvaardigheid en -bedrewenheid van horingou rekenaarstelsels of die stelselindringing van die Pentagon is as stokperdjie 'n voorbeeld. Die staat verstaan nie dat 'n genie outodidakties dink nie (want jy moet leiers- en diversiteitsklasse bywoon wat minder werd is as 'n diploma). Jou ingenieursgraad van 1970 word as minder werd beskou as 'n ingenieursgraad van 2015, al was die leerplan destyds veel strenger, "vryer" (veel onortodoks, gooi-die-handboek-by-die-deur-uit), en minder afgewater as nou. Wie sê ek gaan nie ook presies dieselfde paadjie loop met letterkunde nie? Nee, dankie.
Nada Ek vind dit bejammeringswaardig dat ons Afrikaanse Departemente by die Nederlanders en Belge om geld moet bedel. Ons, wat juis onafhanklikheid gesoek het. Ons is soos 'n halsstarrige tienerdogter wat met alle geweld die huis wou uit, maar steeds gerieflik by Mammie en Pappie om geld en aalmoese vra. Wel, ek bedel by niemand nie.
Nada Soms vind ek dat die dosente nie eerlik met die studente is nie. Hulle sal jou die son, maan en die sterre belowe wat hul departement en Afrikaans kan bied. Totdat jy, soos ek vandag, die rooi pil sluk. Die dosente behoort reguit te sê: "Daar is nie werk in Afrikaans nie, maar ons beveel die volgende bykomende vakrigtings aan". Nee, kom ons lieg en maak ons klasse vol - dan kan ons langer in die leerstoel sit.
Nada Die dosente sal nooit die slimmes kan oortuig dat graadinflasie nie plaasvind nie. Hoe meer daar sertifikate van 'n spesifieke vakrigting in omloop is, hoe minder werd is die stuk papier in jou hand en hoe meer beroepskompetisie het jy met ander wat in presies dieselfde penarie as jy sit. Kies dus 'n ander bykomende vakrigting.
Nada Jaar in en jaar uit sien ons die ontvolking van die platteland en hoe die kultuurlandskap in duie stort. Waarom sal ek na die stad verhuis as ek juis genoeg werk rondom my het om te doen? Kyk maar na plekke soos Montagu - seker meer gastehuise per kapita as enige ander dorp in Suid-Afrika; maar daar is nie 'n enkele jongmens te sien nie. Daar is 'n tekort aan nuwe bloed, ondernemingsgees en dryfkrag - en laasgenoemde kan geleerdheid nie tot stand bring nie (dra dit asseblief so verbatim aan Ruda Landman oor - sy glo mos naïewelik geleerdheid sal alle probleme soos by towerslag oplos). Kundigheidsverlies (brain drain) op die platteland kan nie bekostig word nie.

Daar is 'n tyd om te kom, en 'n tyd om te gaan. As 25-jarige is ek baie dankbaar dat ek nie eers op 30 te laat ontnugter is nie. Die liewe Afrikaanse studente moet net weet: as jy 'n professor of 'n dosent wil word in Afrikaanse Letterkunde, moet asseblief nie dat ek in jou pad staan nie. Kyk self, die ry is klaar reeds korter, want ek tree uit. Maar hulle is vroegtydig gewaarsku - dit sal mens in geen Suid-Afrikaanse beroepsgids lees nie.

Ek vra juis nou vir 'n goeie buitelandse beroepsgids (Duits sal gaaf wees), want ek verkeer onder die indruk dat 80 miljoen mense reeds nuwe beroepe geskep het wat in Suid-Afrika nog nie eens uitgedink is nie. Vriendelike groete, Suidpunt (kontak) 11:56, 29 Junie 2015 (UTC)Beantwoord

Ek het hier 'n eerste lys met voorstelle wat dalk nuttig kan wees:
Sal graag nog meer voorstelle hier pos. --Voyageur (kontak) 21:14, 29 Junie 2015 (UTC)Beantwoord
Dit is voortreflik! Baie dankie, ek sal hulle almal gaan deurlees. Suidpunt (kontak) 08:53, 30 Junie 2015 (UTC)Beantwoord

Vers en klank terugvoer...

Hallo Voyageur!

Sonder om jou skeppende stelwerk te onderbreek: het die reverse engineered "LibriVox"-idee toe gehelp? Net 'n bietjie terugvoer vir die toekoms: Verkies jy drama of boekvoorlesing? Was daar plekke wat jou gehinder het? Het die opnames goeie kinderjare teruggeroep? Is die klank te vinnig? Het die Duitse milieu 'n wesenlike impak gehad hoe jy 'n woord se klank "voorspel" het (soos met my Afrikaanse omgewing en die Duitse Luther-Bibel)? Is daar 'n sekere genre wat jy sou verkies? Voel jy die klanklêers is te "kunsmatig" (d.w.s. jy verkies eerder 'n YouTube-video met "natuurlike" spraak?) Voel jy tans die Afrikaanse spraak is "te moeilik", of is dit juis "voorspelbaar" genoeg? Suidpunt (kontak) 13:09, 21 Julie 2015 (UTC)Beantwoord

Hallo Suidpunt,
ek kon tot dusver net na enkele uittreksels luister, maar ek geniet dit terdeë, baie dankie! Het nog enkele ledige ure nodig om na die opnames in tuisteaterstyl te luister. Ek verkies gewoonlik drama bo boekvoorlesing, waarby wetenskapsfiksie, rillers, speurverhale, grustories net soos gotiese romans my gunsteling-genres bly. Duits het min impak, ons hou by die Rooi- en Bloutaal as huis- en leestale en kuier ook graag in Rooiland-Afrikaans. --Voyageur (kontak) 13:52, 21 Julie 2015 (UTC)Beantwoord
Gedink jy sal dit dalk interessant vind: Londen: wereldstad vol lege huizen (Trouw). Suidpunt (kontak) 12:14, 23 Julie 2015 (UTC)Beantwoord

Nederlands en Afrikaans uit 'n eksistensialistiese oogpunt

Nadat ek nou Afrikaans hoort by Nederlands van Petrus van Eeden deurgelees het (en ek die afgelope paar dae in Worcester daaroor in die boekwinkels getob het) het ek presies dieselfde logika toegepas:

  • 1. As 'n taal gelyk gestel kan word aan mense wat glo hul dialek is 'n weerspieëling van hul eie samebindende kultuur (deur die tong)...
  • 2. As 'n taal deur 'n land aanvaar word, waar dit kan "uitbroei" (geografie - soos 'n erf met 'n heining rondom)...
  • 3. As 'n taal dikwels deur emosie uitgeroep word, eerder as deur die rede tot stand kom ...

Dan bevind ek:

Spaans, Frans, Italiaans, Portugees en Roemeens behoort streng gesproke eintlik nie te bestaan nie, aangesien dit ongeskoolde volke was waarvan enkeles (die elite) die ware klassieke Rykslatyn as boektaal geleer het, maar nie as hartstaal of kultuurtaal nie. (Verskoon tog die oorvereenvoudiging - die Keltiese, Gotiese en ander taalinvloede kan grootliks hier ook in opgespoor word). Die plebs het elkeen egter hul Latyn-"dialek" as 'n weerspieëling van hul eie samebindende kultuur binne hul "sandput" (land) gevind. Aangesien kultuur- / boektaal taaldinamika eintlik "belemmer" (met die uitsondering van 'n baie stabiele samelewing soos Ysland, met destyds min globaliserende magte wat op hom kon inwerk), behoort die hele Suid-Europa vandag - as die tye en die opvoeding anders was - Rykslatyn te praat. Ons verstaan immers nog 1838 se Engels vandag net so goed soos destyds (indien nie selfs beter nie...). Ek kan steeds The Jungle Book met presies dieselfde gemak en liefde lees, buiten die thee en thy wat ek as 16-jarige vreemd gevind het. Vandag vind ek dit doodnatuurlik.

Kyk ons na die ooreenkomste tussen Latyn en ander tale vind ons (by 'n informele webwerf: http://how-to-learn-any-language.com/e/languages/similarities/latin/index.html) :

Italiaans (60%); Roemeens (60%); Spaans (55%); Portugees (55%); en Frans (50%).

Onthou wat ek gesê het - Italiaans, Roemeens, Spaans, Portugees en Frans behoort eintlik nie te bestaan nie. As ek Latyn geleer het, kon ek al hierdie lande besoek.


By die Noorderbure raak die sake nog meer ingewikkeld. Ek spits my toe op die Wes-Germaanse tale.

Kom ons begin heel wes.

Ons ken nou al die geskiedenis en absorberende aard van Engels uitstekend. Eers Fries + Angelsaksies + Jutlands uit die noorde, gemeng met Kelties, toe Latyn, toe Boergondiese Frans - en al die invoer van "Latynse" en "Franse" grammatika wat die hele Engelse grammatika verander het. Hoewel ons nog nie "The cat black" het nie. En daarna ietsie uit elke taal van elke kultuur waarmee die Engelssprekende bevolking te doen kry. Engels is 'n taal wat spontaan ontstaan het op 'n eiland deur 'n mengelmoes van verskeie bevolkings op 'n geïsoleerde eiland, toe met meer aanraking met die Franse en die res van die wêreld. Aan hom is geen salf te smeer nie.


Nou meer ooswaarts.

Dit is vir my werklik moeilik om te bepaal of die Nederlandse taal eintlik bestaansreg het.

In het gebied van Noord-België, Nederland en Duitsland bestond voor de invoering van door de staat opgelegd onderwijs een dialectcontinuüm: de West-Germaanse dialecten liepen, met uitzondering van het Fries, vloeiend in elkaar over. In zulke dialectcontinua komt als regel één standaardtaal tot ontwikkeling. Door de politieke versplintering van het Heilige Roomse Rijk (Duitse Rijk) vormde er zich echter lange tijd geen eenduidig machtscentrum in dit, zogenaamd Nederduitse, dialectcontinuüm.

Tegen het einde van de Middeleeuwen waren er drie belangrijke rivaliserende standaardtalen aan het ontstaan: de Hoogduitse vanuit het zuiden, als een taal die verbonden was aan de (hogere) adel van het Duitse Rijk. De taal van de Hanzesteden in het noorden, die Nederduits en stadsburgerlijk van karakter was. Dit Hanze-nederduits was zelfs lange tijd ook de lingua franca van het handelsverkeer in het hele Oostzeegebied en van Scandinavië tot in Rusland. Als derde het westelijke Nederduits als standaardtaal in ontwikkeling van de Nederlanden. Deze drie talen vertoonden tal van varianten die al naar gelang de economische invloed van het gebied waarin ze ontstonden enige tijd dominant waren. In het westelijk Nederduitse gebied was dat in de 15de en 16de eeuw de Brabantse variant, die de grondslag legde voor de latere Nederlandse standaard, al werd ze door de Hollandse variant overlaagd. ( https://nl.wikipedia.org/wiki/Nederlands_in_Duitsland ).

By dieselfde bogenoemde webwerf lyk sake so:

Ooreenkomste tussen Duits en (http://how-to-learn-any-language.com/e/languages/similarities/german/index.html) :

Nederlands (75%); Sweeds (60%); Deens (60%); Noors (60%); Engels (40%).

Wes-Germaanse tale: Nederlands (75%) en Engels (40%).

Ek kom dus tot die gevolgtrekking: was dit nie vir die Romeinse Ryk, Spanje, Frankryk (x2) wat Nederland binnegeval het (en die rol van die verskillende hertogte en hertoginne) wat 'n grens tussen die Verenigde Duitsland (van die toekoms) en "Nederland" getrek het nie - sou die taal wat vandag in "Nederland" gepraat word, nie Nederlands gewees het nie. Kom ons gestel niemand het ooit in 'n moerasland soos Nederland belang gestel nie. Wat het daardie plek nou eintlik te bied? Soos Pruise en Swabe sou Nederland ook maar net by Duitsland ingelyf geword het. Die taal wat vandag dus in die Laelande gepraat sou word (die Friese uitgereken) - is die magtige Duits! Uit Oudnederlandse tekste word nog gepraat van "bist tu" en nie "bent u" (of eerder ben je) nie.

As Afrikaans by Nederlands hoort; hoort Nederlands nie ook miskien... by Duits nie? Is Standaardtaal niks anders as relatief en geografies nie? Suidpunt (kontak) 19:49, 29 Julie 2015 (UTC)Beantwoord

Standaardtaal is inderdaad maar 'n uiters kunsmatige konsep, maar beslis ook 'n noodsaaklikheid - anders sou dialeksprekers in baie lande wél moeite ondervind om mekaar te verstaan. Standaardtaal is ook iets wat deur die politieke, ekonomiese, godsdienstige en kulturele magsentrum bepaal en aan die provinsiale periferie opgedwing word. So praat ons Engels volgens die suidelike, Londense manier; Frans volgens die noordelike, Paryse manier; en Duits volgens die geleerde taal van Sentraal-Duitsland, met 'n Noord-Duitse uitspraak (behalwe vir die "sp"- en "st"-klank wat aan suidelike dialekte ontleen is).
Nederland en Luxemburg is twee interessante voorbeelde. Die een het sy eie dialek al vroeg gestandaardiseer omdat dit in 'n digbevolkte, stedelike omgewing kon floreer en sonder moeite tot kultuurtaal uitgebou kon word. Luxemburgers het ná die Tweede Wêreldoorlog 'n lyn getrek - nooit meer Duitsland nie. So het hulle hul eie Moeselfrankiese dialek tot standaardtaal verhef (naas Frans).
In Suidoos-Europa het fascistiese Serwiërs die kunsmatig-ideologiese konsep van "Serwokroaties" ingespan om Kroate en hul taal stelselmatig te onderdruk. In waarheid loop een van die belangrikste grense in Europa, dié tussen die westerse en oosters-ortodokse wêreld, regdeur die Balkanskiereiland. Daar behoort dus twee tale te wees.
Hoort Nederland dus by Duits? Die twee taalgebiede het vir twee verskillende vorme van Protestantisme gekies (al is daar ook in Duitsland gereformeerdes). Hul ekonomiese en politieke ontwikkeling het anders verloop - seewaarts in Nederland, binnelands in Duitsland. So was daar twee verskillende magsentra en het ons nou twee selfstandige tale.
Ek sien ook nie hoe Nederlands as gemeenskaplike taalbasis 'n beter beskerming teen verengelsing sou kon gebied het as Afrikaans nie. Nederland het al in die 17de eeu 'n verpletterende nederlaag teen Engeland gely en ekonomies agteruitgegaan. --Voyageur (kontak) 21:07, 29 Julie 2015 (UTC)Beantwoord

Oor Juta

Ek is onseker of ek die laaste sin reg verstaan.

Juta stellte auch Kontakt zu der zweisprachigen Zeitung „De Zuid-Afrikaan“ her. In der Nummer vom 6. März 1854 erschien dann der Artikel „The War in the East“ von Karl Marx. Zwei weitere Artikel lehnte der Verleger Jean Henry Smuts (* 1809; † 1873) am 27. März 1854 in einem Brief an Marx ab.

Moet dit wees: Volgens 'n brief gerig aan Marx op 27 Maart 1854 het die uitgewer Jean Henry Smuts (* 1809; † 1873) twee ander artikels verwerp. Suidpunt (kontak) 13:47, 4 Augustus 2015 (UTC)Beantwoord

Ja, dit is die korrekte vertaling. --Voyageur (kontak) 17:41, 4 Augustus 2015 (UTC)Beantwoord

Sal jy my help om my laaste taal te kies?

Ek het weer jou logika nodig. Ek wil nou nesskrop wat die tale betref, voordat ek van my verstand gaan afraak.

Vandag kom ek op die volgende EuroBarometer 2012 af ( http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf ) :

"Buiten jou moedertaal, watter twee ander tale dink jy sal jou persoonlike ontwikkeling die meeste by baatvind?" (2012, bl. 74).

  • BE - Engels (76%); Frans (49%); Duits (6%)!!; Spaans (8%); Sjinees (4%); Italiaans (3%); Russies (0%).
  • DK - Engels (92%); Frans (9%); Duits (48%); Spaans (14%); Sjinees (5%); Italiaans (1%); Russies (0%).
  • NL - Engels (95%); Frans (13%); Duits (44%); Spaans (18%); Sjinees (7%); Italiaans (1%); Russies (1%).
  • SE - Engels (93%); Frans (11%); Duits (29%); Spaans (18%); Sjinees (4%); Italiaans (2%); Russies (0%).
  • DE - Engels (82%); Frans (21%); Duits (10%); Spaans (13%); Sjinees (4%); Italiaans (3%); Russies (6%).

Boeke van bogenoemde belangrike EU-tale in my huis:

  • Duits (die meeste! 'n Hele boekrak vol. My ouers se opinie het beslis 'n rol gespeel, en ek is nie spyt nie. Ek stroop die boekwinkels van Duitse boeke wat lekker lyk.) Hy is dus klaar uitverkies as die nommer 1 taal.
  • Frans: 'n halwe rak vol lywige woordeboeke en taalboeke wat mense links en regs net so uitgooi. Frans is baie gewild onder Suid-Afrikaners (soos by hul Britse en Amerikaanse eweknieë), maar baie kan eenvoudig net nie die pyp rook nie. Seker maar die uitspraak en die onverklaarbaarheid van sekere woorde. My positiewe assosiasies wat Frans betref het nou verskuif na warm, sonnige tropiese eilande... soos Réunion en Martinique [duidelik het die Franse beter smaak as die Britse Ryk! Laat ons net Guyana hier uitlos...]. Frans is dus vir my meer soos 'n avontuurlike vakansie- en reistaal. En laastens ... Ons het al voorheen oor hierdie saak gepraat - hy is dus nommer 2.

Nou wil ek nog één heel laaste een kies. Ek weet ek sal nie veeltalig word nie en minder is eenvoudig meer. Tog kan ek nie besluit oor minder belangrike tale nie.

  • Ek het reeds drie boeke rakende die Russiese taal (een uitstekende hardeband Penguin leerboek uit die 1960's; een Dialoogboek van 1890 en een klein Routledge Engels-Russiese/Russies-Engelse woordeboek). Juis omrede hierdie taal min studeer word in die Westerse lande, en Russiese webwerwe floreer op die Internet, lyk hierdie Slawiese taal nogal aantreklik. Veral omdat die fakulteit by Unisa gesluit het. En weens die belangstelling van die Russe in Afrikaans in St. Petersburg. Ook wonder mens steeds wat nou eintlik agter die Ystergordyn plaasgevind het. Maar belangriker nog: wat WERKLIK vandag in Rusland plaasvind wat die verdraaide Westerse televisie ons nooit gaan vertel nie. Waarom het die Litouers en Letlanders steeds so 'n hoë dunk van Russies, terwyl ander Slawiese volke soveel moontlik van Moedertjie Rusland wil vergeet?
  • Latyn: ek het 'n hele hopie boeke (12 + 1 Latynse Bybel) die afgelope twee jaar versamel; het ietwat afgehaal gevoel toe ek sien die meeste Europeërs leer dit as verpligte vak op hoërskool (ek soek juis iets wat 'n bietjie meer "eksklusief" is). Aan die anderkant hoef ek nooit die taal te leer praat nie - dis immers 'n leestaal! Buiten Suid-Afrikaanse wetboeke het ek geen onmiddellike nut hiervoor nie. Maar ek kan ou wetenskaplike werke op die Internet raadpleeg - wat veral nuttig kan wees by navorsingsgeskiedenis van die plante- en dierekunde. En kerkgeskiedenis. En om ou Jung te behaag, die alchemistiese werke, ens. Die meeste belangrike tekste is egter reeds meesterlik in Duits vertaal, ook Nicolai Klimii iter svbterranevm - MAAR NIE ALMAL NIE (soos Hortus Indicus Malabaricus). Tog voel ek kan baie werke ook in Afrikaans vertaal word. (En waarom moet die Latynse leerboekies tog altyd oor die Griekse en Romeinse godeleer en veldslae handel? Kennis oor die Renaissance beteken vir my veel meer). Latyn kan my seker help met die woordherkoms van Frans. En mag ek nou reguit vra: hoe "onderlings verstaanbaar" is Latyn vir jou as Franssprekende?
  • Deens: twee geskrewe tekste (Vredens tid en Rødt på hvidt), een Berlitz sakwoordeboekie. Ek hou van die purismes en warm en sagte uitspraak, maar nie van die "Engelse sinsbou" nie; die volk ken almal ook Engels beter as ek. En die "kultuurkampie" is eenvoudig net te klein na my smaak. Deens bied egter toegang tot Groenland en die Faroëreilande (en miskien Noorweë in 'n figuurlike sin ook), maar ongelukkig nie meer Ysland soos in Jules Verne se tyd nie. Naas Nederlands en Duits en (Oud)-Engels beskou ek Deens as die naaste belangrike Germaanse nasionale taal wat aan Afrikaans verwant is. Dit gaan dus rondom eenvoud (en hoe maklik dit is om te leer).
  • Moderne Hebreeus (nog geen boeke versamel, maar oorweeg wel): al word die gebruikers (ek bedoel nou die Jode) gekenmerk deur hul pragmatiek rondom taal (dat taal nie bo geloof gestel moet word nie - die Jood praat die betrokke landstaal waar hy wil woon) en dat hierdie geloofsgroep almal oorwegend Engels magtig is, skryf hulle oor sake wat baie ooreenstem met Suid-Afrika se ontwikkelingsgang, m.b.t. Israel in die besonder. Aangesien hierdie groep ook 'n hoë opvoedingspeil het, maar dikwels hierdie eksklusiewe taal gebruik in die media, sal dit ook interessant wees om te weet wat hulle te sê het. Tot dusver, sover ek weet, kan mens nog sonder 'n visum uit Suid-Afrika na Israel vlieg. (Maar, om eerlik te wees: Eintlik werk Google Translate uitsonderlik goed vir hierdie taal, hoor!)

Russies, Deens, Latyn of Moderne Hebreeus - watter één sou jy uit hierdie lys kies? Aan die een kant wil ek prakties wees en Latyn kies (want ek het reeds al die boeke in my besit en wil weet waar Franse woorde vandaan kom); andersyds wil ek juis 'n "minder geliefde" taal kies soos Russies, Deens of Moderne Hebreeus (vir leksikografiese doeleindes vir eendag, wie weet?). Suidpunt (kontak) 22:00, 10 Augustus 2015 (UTC)Beantwoord

Litauers en Letlanders het eintlik geen hoë dunk van Russies nie. Selfs al behandel hulle Russiessprekendes meestal met respek, het Russe voorlopig gekies om nie werklik deel uit te maak van Europa nie en word hulle eerder as vreemdelinge ervaar. Daar is wél 'n hoë persentasie Russiessprekendes in Letland en dit is ook waar dat ouer Litauers meestal nog vlot Russies kan praat of verstaan, maar tans onderhou albei lande nouer handels-, politieke en kulturele bande met westerse moondhede - Duitsland, Pole, die Verenigde Koninkryk en die Verenigde State.
My advies is dan ook om die verwagte ekonomiese en politieke ontwikkeling van 'n bepaalde taalgebied in ag te neem. Dit lyk asof Rusland - met 'n vinnig krimpende bevolking en 'n gebrek aan hoë tegnologie en regsveiligheid asook sy neiging om liewer af te skei van die westerse wêreld - dreig om tot 'n ekonomiese satelliet van Sjina gedegradeer te word.
'n Alternatief: kennis van Pools bied toegang tot een van die mees dinamiese taalgebiede in Europa wat kultureel en ekonomies nou verweef is met lande soos Duitsland en sterk ekonomiese groei toon. Die belangrikheid van Pools sal in die toekoms toeneem. Struikelblok: Hoogs ingewikkelde grammatika. Klank: sekerlik naas Tsjeggies die mooiste Slawiese taal.
Deens is 'n relatief klein taal, maar so nou verwant met Bokmål-Noors dat vervaardigers in Europa dikwels nie eers die moeite doen om gebruiksaanwysings in albei tale te vertaal nie. Dit is sonder twyfel een van die mees stabiele taalgebiede wat ekonomiese en politieke ontwikkeling betref. 'n Moontlike alternatief is Sweeds. Deens klink vir my ore 'n bietjie vreemd vanweë die stød.
Latyn is eweneens 'n goeie keuse (ek het self Latyn as skoolvak gekies), maar in die praktyk (vakterme) moet 'n mens dikwels ook kennis van Oud-Grieks hê. Kyk net hoeveel geneesmiddels handelsname het wat uit Latynse en Griekse komponente saamgestel is. Geneeskundige vakterme is ook afgelei uit albei klassieke tale.
Hebreeus is interessant mits jy persoonlike bande met die taalgebied het. 'n Alternatief: Persies. Min westerse waarnemers besef hoe vinnig Iran se wetenskaps- en tegnologiebedryf vorder. Persies is naas Frans een van die klankwonders in die wêreld van tale, met 'n relatief eenvoudige grammatikale stelsel. Die Arabiese skrif is die enigste struikelblok.
Russies Deens Latyn Hebreeus
Wetenskapstaal: ++ + ++ +
Handelstaal: ++ + o +
Literêre taal: +++ + ++ +
Uitdrukkingskrag: ++++ ++ ++++ ++
Sleutel tot verwante tale: ++ +++ +++ +
Toekoms:     o o
  • As jy vorentoe kyk, sal Deens die beste keuse wees. Russies het 'n ryk literêre verlede en ek sou dié taal se uitdrukkingskrag as die belangrikste rede vir die aanleer daarvan aanvoer. Die toekoms van Russies as wetenskapstaal is onseker. Die ekonomiese belangrikheid van Rusland sal in die toekoms afneem. Vervang Russies deur Pools, en die prentjie lyk beter.
  • As jy persoonlik in een van die taalgebiede belangstel, sal Deens eweneens 'n goeie keuse wees. Vervang Deens met Noors of Sweeds, en jy maak moontlik 'n beter keuse - die Deense uitspraak is 'n magtige struikelblok vir taalleerders.
  • Latyn se huidige status is beperk tot dié van literêre en - in mindere mate - wetenskapstaal. Die klemtoon val in elk geval op geskiedenis, kultuur, retoriek, grammatika en logika. Die etimologiese waarde is sekerlik ook 'n belangrike aspek, maar is in Frans dikwels beperk tot die geskrewe vorm. Vergelyk Latyns tempus met temps (geskrewe vorm in Frans, "tyd" en "weer") en [tã] (die huidige Franse uitspraak daarvan).

Voyageur (kontak) 10:50, 11 Augustus 2015 (UTC)Beantwoord

Ek het lanklaas so 'n goeie antwoord gekry. BAIE DANKIE!!

Nou sal ek net raai-raai speletjies moet speel tussen Deens en Latyn.

My beheptheid met Latyn het begin toe ek verlede jaar deur Carl Jung se werke gelees het. Hy het, asof dit eenvoudige Engels is, stringe op stringe Latynse tekste as bylaag in sy boeke vervleg. Onverstaanbaar vir die gemiddelde Suid-Afrikaner. En dit is juis daar waar ek begin snuf in die neus kry het. Eintlik is die afsterwe van Latyn in Suid-Afrika so logies en kousaal:

  • 1. In die 1940's word Latyn as verpligte matriekvak afgeskaf (soos in talle Britse kolonies die geval was).
  • 2. Sedert die 1960's is Tersiêre Latyn verpligtend as jy 'n prokureur wou word.
  • 3. Minder leerlinge neem Latyn, sodat die plattelandse skole dit al hoe minder aanbied. Later bly net die snobskole oor.
  • 4. Plattelandse studente in die regswese word gekniehalter deur hul akademiese agterstand. Die ryk stedelinge se kinders floreer en kan vinniger hul eie nis skep.
  • 5. Met die oproer van Soweto 1976 is nie alleen Afrikaans nie, maar ook Latyn toenemend as te elitisties en afdwingend beskryf.
  • 6. Die 1960's-wet omtrent Latyn word in 1994 uiteindelik geskrap, (hoewel Prof. Dircken sê 1996; seker vir die akademie).
  • In die res van Europa leer studente steeds Latyn in hul gimnasiums soos al die eeue tevore (nou wel as keusevak).

Die voordeel van Latyn is dat die meeste van die boeke absoluut gratis en volop regoor die Internet versprei is (al is die kennis nou wel oud). Ek hoef nooit weer 'n boekwinkel te besoek nie. Archive.org het genoeg om my millennia mee besig te hou. Latyn het ook die voordeel dat dit "neutraal" is en soos Esperanto aan niemand behoort nie. Deens egter nie, maar dis wel goedkoper in Suid-Afrika waar 'n boek van 249,95 Deense Kroon my slegs R35,00 by die Hospicewinkel gekos het, want niemand wou dit koop nie. Om sulke boeke in die hande te kry is wel ietwat moeilik. 'n Ordentlike tweetalige Deense woordeboek sal my oor 'n R1000,00 kos - terwyl Nederlands lankal drie Latynse woordeboeke in die gereedheid op Archive.org het. Die feit bly staan, waar jy ook al kyk: Deens kos nogal geld (hoewel daar seker ook op Archive.org iets is... sal moet gaan kyk).

Twee dinge wat 'n NEE vir Latyn is.

1. Dit is geen lingua franca nie.

Weet jy wat vind ek bekoorlik. Dan Roodt het byvoorbeeld met die onlangse groot vandalisme van ons standbeelde ('n paar maande terug) 'n brief aan die Verenigde Nasies geskryf. In Frans. En dit maak sin! Die regte taal sal juis spoediger hanteer word as al daardie pakke en pakke Engelse briewe wat een na die ander eers oopgemaak moet word. Nee, jy stuur dit na die Franse afgevaardigdes toe, hulle hanteer die saak spoediger, want daar is minder briewe op hul hopie. As jy nog in Russies sou skryf, sou die saak miskien nog vinniger verloop het. Nou nie noodwendig dat ek vir Prins Frikkie 'n verjaardagkaartjie sou stuur nie, maar, dalk ken Deens ander terreine ...

2. Juis omrede Latyn "allemansgoed" is, is dit "niemandsgoed".

Vir wie skryf en leer ek nou eintlik? As ek uit Deens woord-vir-woord sou aanhaal, voel die Dene gevlei dat iemand hul taal besig. As dit Turke of Arabiere was, het die Dene dalk lont geruik. Maar nou is daar 'n goeie afstand tussen die twee Germaanse tale, 'n hele Schengenverdrag tussen-in. Juis omrede daar nie 'n enkele Afrikaanssprekende by die sensus van 2011 op die Faroëreiland getel is nie, kan die Dene en Faroërs bv. net dink dat iemand van Afrika om vriendskaplike redes in hul kultuur belangstel. So bou mens ongemerk wedersydse goeie en gesonde belangstelling - wat Afrikaans kan bevoordeel. Ten spyte van Suid-Afrika se strawwe nuwe visumreëls - om kinderhandel glo te stuit - was Denemarke die enigste Europese land wat 'n groei getoon het in die aantal toeriste hierdie afgelope Januarie. Die res het almal in die hek geduik. Dalk is dit deels toe te skrywe aan die rol wat Wikipedia speel (en die swak Rand)... wie weet?

Die voordeel is weer dat Deens redelik eksklusief is - en niemand dit eintlik wil of hoef te praat nie. Buiten 'n paar Engelse (wat altyd behep is met hul voormalige heersers: hetsy die Franse, die Romeine (Latyn/Italiaans) of die Wikings (Deens/Noors)!). Boonop sal ek 'n voorsprong bo baie Duitsers hê.... Suidpunt (kontak) 21:26, 11 Augustus 2015 (UTC)Beantwoord

Weet jy, jy was reg. Latyn gaan my nie eintlik veel help wat etimologie betref nie. Byvoorbeeld: naguère (onlangs). 'n Ongelooflike webwerf is: http://www.cnrtl.fr/etymologie/nagu%C3%A8re. Daar kry jy die inskrywing: Étymol. et Hist. Ca 1165 n'a guaire «il n'y a pas longtemps» (Benoît de Ste-Maure, Troie, éd. L. Constans, 14185); 1376 nagaires (Doc. ds Morlet, p.368). Contraction de (il) n'(y) a guère «il n'y a guère (de temps)», v. guère.
Dit is presies waarna ek soek. Frans moet vir my sin maak: ek wil weet waar 'n woord vandaan kom, voordat ek dit kan verstaan. Moet sê, ek wonder hoe dit voel om 'n taal te praat met woorde wat amper 'n duisend jaar oud is... Dit skop Engels onder sy bas! In 1165 het Engels pas losgekom van Angelsaksies en Middelengels inbeweeg! Veeltal van die Franse woorde gaan juis sover terug as Latyn en Grieks. Ongelooflik. Suidpunt (kontak) 18:53, 12 Augustus 2015 (UTC)Beantwoord

Oor Archive.org

Middag Voyageur

Ek het onlangs nou gewonder. Ek weet elke keer soek ek 'n kitsoplossing om Afrikaans verder te bevorder, maar nou dink ek het die Damaskus-oomblik my uiteindelik tussen die oë getref.

Al daardie werke op Archive.org is mos gratis, verniet en in die openbare domein, reg? Kan ek dus daardie oorspronklike werke vertaal en vryelik op die Internet uitgee? Daar is soveel bronne in Duits, Engels en ander tale wat nog nie in Afrikaans beskikbaar is nie. Ons as Afrikaanssprekendes het nou eenmaal die agterstand met ou werke. Noodgedwonge moet die Afrikaanssprekendes hul maar verlaat op die Engelse vertaling in die biblioteek.

Voorbeeld: Woensdag is ek na ons dorp se plaaslike boekwinkel toe. Ek vra die "tannie" (sy is seker skaars 10-20 jaar ouer as ek) om vir my Duitse boeke uit te hou wat Duitse toeriste in die gastehuise vergeet. Wragtig, hierdie Saterdag kry ek 'n boek teen R20,00. Vor dem Frost ('n Duitse vertaling van Henning Mankell se Innan frost) - ek sou op Amazon.de 'n gebruikte boek nie teen EUR 4,00 + versendingskoste kon koop nie. Die Rand is regtig goor. Maar in Struisbaai se biblioteek is slegs die Engelse weergawe beskikbaar. Al is hierdie boek nog "nuut" - kan jy seker met min omhaal van woorde verstaan wat ek bedoel.

As ek dus 'n paar bronne gaan vertaal en oplaai (gratis, natuurlik), sal dit lonend wees? Ons vertaalde Latynse werke is ook bitter skaars. Daarby gesê, ek gaan egter nog 7 jaar vat om Latyn te bemeester (party sê selfs 20 jaar is die standaardpraktyk!). Dis 'n karnaval van werke wat nog nie na Afrikaans vertaal is nie. Ek het letterlik 'n goldener Schatz-oomblik gehad. (Jammer vir die pastische! Maar die beeld pas).

'n Afrikaanse Boek soos Tot lof van dwaasheid (Encomium moriae) is NIE uit die brontaal gaan vertaal NIE, maar uit Engels! Soos daar staan: 'n Engelse vertaling van Encomium moriae wat in 1947 verskyn het was getiteld: The praise of folly. Aangesien vertaling onderworpe is aan interpretasie, laat dit mens tereg wonder wat mens in die Engelse vertaling "inlees" wat daar nie in die Latynse werk staan nie. Amper soos Cas van Rensburg wat in sy boek Jou drome: die onbewuste het al die antwoorde vir Freud en Jung se gesprekke in Engels aanhaal. Francois Smith skryf (http://152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/2001/02/07/8/8.html):

Hinderlik is die oorwegende, maar nie konsekwente, gebruik om Jung en ander bronne in Engels en nie regdeur in Afrikaans nie aan te haal. In die meeste gevalle bots dit met die toeganklikheid van Van Rensburg se styl.
Waarom word, as nie na 'n spesifieke bron verwys word nie, byvoorbeeld geskryf: ``In November 1910 het hy (Freud) soos volg aan Jung geskryf: `My spirits are dampened . . .' (bl. 53)? Asof Jung en Freud in Engels gekorrespondeer het.


Jy weet natuurlik jy kan 'n paar sente munt deur Vader Paul Féval se werke te vertaal... (Nie in ons biblioteke nie!) Ek het La Vampire ( http://www.gutenberg.org/cache/epub/10053/pg10053-images.html ) se woorde oor en oor geluister op LibriVox, maar dis by die een oor in, die ander oor uit. Dis Grieks! Suidpunt (kontak) 12:19, 17 Augustus 2015 (UTC)Beantwoord

Goeiemôre Suidpunt
Ek sou versigtig wees met werke op Archive.org aangesien toegang tot die versameling uitsluitlik verleen word vir navorsingsdoeleindes of persoonlike gebruik. Al is daar werke wat in die publieke domein val, moet 'n mens eers die eienaarskap en kopieregbesonderhede vir elke teks of ander lêer noukeurig lees voordat dit vertaal/bewerk en op die internet uitgegee mag word.
Waar ons dit wél mag doen, is dit 'n uitmuntende idee om werke in vreemde tale, wat voorheen nog nie regstreeks in Afrikaans vertaal is nie, beskikbaar te stel vir lesers. Miskien stel jy ook belang daarin om bepaalde tekste meer toeganklik te maak vir Afrikaanse lesers en hulle van begeleidende inligting en kommentare te voorsien? --Voyageur (kontak) 07:08, 18 Augustus 2015 (UTC)Beantwoord

Staat wil ewige vrugreg op afgeloopte kopiereg eis.

Het 'n uur gelede oor RSG daarvan gehoor en is siedend van woede. Solank die voorgestelde wet bestry word, moenie eens daaraan dink om jou boeke/dokumente ens. in Suid-Afrika uit te gee nie. Amsterdam, Brussel, Berlyn en Parys gaan beslis ryker word van mens se werk in Afrikaans. Ek wonder wat te duiwel hulle met Amazon.de se dokumente gaan maak wat in Afrikaans is ... Suidpunt (kontak) 12:39, 22 September 2015 (UTC) 12:38, 22 September 2015 (UTC)Beantwoord

Neuseeland

Hallo Voyageur, sofern Neuseeland an diesen Samstag Rugby-Weltmeister wird und den Titel verteidigt, wäre es dann möglich, unseren Artikel über Neuseeland in Richtung exzellent zu bringen? Es mangelt "lediglich" noch an der Geschichte von der Entdeckung durch Abel Tasman bis zur aktuellen Flaggendebatte. Viele Grüße, -- JCIV (Besprekings | Bydraes) 13:45, 27 Oktober 2015 (UTC)Beantwoord

Wenn ich noch irgendwie freie Kapazitäten finde, vielleicht... Grüße, --Voyageur (kontak) 20:17, 27 Oktober 2015 (UTC)Beantwoord

Oor gratis boeke van Kindle/Amazon en Apple

Hallo Voyageur, jammer ek pla.

Nadat ek vir die pret by Good Reads aangesluit het om daar 'n "bibliotekaris" en "resensent" te speel, het die Amazon-gogga my ook nou gebyt. Ek het deur baie van die ander Suid-Afrikaanse lesers se leeslyste gegaan en telkemale gewonder: Waar op dees aarde kry julle hierdie boeke in die hande? Dit is nie in ons staatsbiblioteke of boekwinkels nie! Toe sien ek by die gelewerde kommentaar mense praat van freebies wat hulle kan aflaai [soos jy jare gelede gesê het!]. Van die Good Read Authors gee ook dikwels hul boeke weg by die bekendstellings - ek moet nog net uitvind hoe mens te werk gaan! Sover ek weet is dit 'n kompetisie - kyk by https://www.goodreads.com/giveaway . Al wat suig is natuurlik dat jy slegs kan inskryf by boeke waarvan die outeurs bereid is om die prys na jou land te verskeep, in my geval - Suid-Afrika (ZA): dus, ontsettend min Duitse boeke. :(

Ons wisselkoers is werklik nou in sy moer swakste tyd nog, en die boekpryse klim die hoogte in. 'n Boek soos Wild Fire (Feehan) wat op Amazon $10,84 kos [sonder verskeeps- en doeanekoste na Suid-Afrika], kos in Suid-Afrika R176,00 stuk by Loot [die duurste boekwinkel!] en R125,00 by takealot.com. Goed, dit is slapbandboeke, maar is nog nie eens in ons biblioteke nie, en steeds duurder as Google Books se R80,32 as e-boek. Uiteindelik sny mens vervoerkostes en middelman uit! Die Wes-Kaapse biblioteke gaan gebuk onder rekenarisering, wat beteken dat minder geld aan boeke bestee kan word. Dan het jy nog boekediefstal, rekenaars wat aanhoudend versien moet word [want jy't ape wat daarop speel] en rolprente wat ook duur is.

En jy kan maar vergeet dat winkelgroepe soos takealot.com freebies weggee. Daar is géén boeke wat vir R0,00 verkoop word nie. Dit is ook nie aldag dat jy by jou staatsbiblioteek Goëlfabriek (uit druk), Moerbeibos (R192,00 per gedrukte kopie; R206 e-boek by takealot) en Ontluisterde wêreld (uit druk) gesamentlik teen R5,00 kan aanskaf nie. Dit sal jy nie eens by bidorbuy.co.za regkry nie! Nog minder by Gumtree.co.za, waar die gratis reklame tweehandse boeke teen die markwaardepryse van NUWE boeke adverteer!

Toe kom ek by http://www.freebooksy.com af wat die meeste gratis boeke uitspoeg van Amazon, Apple, Kobo en Noob, maar nie Google nie. Ek is ongelukkig nie so vertroud met Amazon en Apple nie. Wel met Google Books - as mens boeke wil koop, hoef jy net 'n Google geskenkbewys (Google Play) by jou Checkers-winkel te gaan koop [(so dink ek!)]. Gewoonlik is die geskenkbewyse se waarde tot R450,00 stuk. Maar mens is eintlik op soek na die kostelose produkte en wil Google nie ryker maak as wat hy reeds is nie! En daar is dan ook vragte gratis boeke, hoewel die meeste letterlik uit die Middeleeue dateer. Wag 'n bietjie! Booktastik.com wys nou net hoe jy gratis nuwe boeke op Google Books kry!

So kry mens byvoorbeeld Die Längste Nacht (eBook) deur Colleen Gleason, wat [as Duitse vertaling en e-boek] R71,00 kos by takealot.com, maar vandag absoluut gratis is by Google Books. Toe ek dit wil aflaai, vra Google my geskenkbewys (gift voucher) se nommer. Google is eintlik uitgevrek (uitgeslape): jy moet dus in elk geval 'n kaart in die hande kry om iets gratis af te laai, al is dit ook die heel laagste een. Gelukkig verval die geldwaarde op die kaart nooit nie - ek sal dus aanstaande jaar dit oorweeg om so 'n kaart in die hande te kry.

Ek bedoel, terwyl PRAAG vir Raiders of the lost Empire: South Africa's English identity (2014) deur Dan Roodt R80,00+ vra, is die boek teen R45,44 by Google te koop. Jy sal hierdie boek nie eens in die biblioteek en/of by ander Suid-Afrikaanse handelaars kan vind om te koop nie.

Maar Google het nie al die boeke waarna mens soek nie en 'n goeie prysvergelyking is altyd welkom. Die Duitse Amazon bied byvoorbeeld DNA - Die Erbsünde, terwyl die Engelse Amazon gratis verhale oor 'vervormlikes' / 'dieremense' / 'mensdiere' uitdeel (ek kon nie 'n beter woord vir 'shapeshifters' vind nie!). Veral die Duitse boeke is maar skraps by Google, en mens wonder tog of jy nie Stefanie Gercke se reeksboeke goedkoper as R70,00+ stuk kan kry nie. Daarom dink ek aan Amazon.de.

Amazon se 'Kindle for PC' voel ek net effens ongemaklik oor, omdat dit vir my 'n onbekende terrein is. Ek lees iewers dat jy jou kredietkaartbesonderhede moet gee, anders kan jy nie uitteken nie - nie dat dit my sal pla as ek nie kan uitteken nie, jy wil immers net die gratis Kindle-boeke bekom! Ek weet glad nie hoe Apple werk nie.

Ek is oor nog 'n saak net nie seker nie: moet jy 'n Kindle Reader-program by die Amazon.de afsonderlik aflaai om Amazon.de se boeke te lees, en dan weer 'n ander Kindle Reader-program by Amazon.com om die Engelse Amazonboeke te lees? Suidpunt (kontak) 11:53, 11 Desember 2015 (UTC)Beantwoord

Hallo Suidpunt,
sover ek weet, hoef jy geen kredietkaartbesonderhede te gee nie - Amazon sal dit eers vra wanneer jy werklik iets koop. Alle e-boeke is by Amazon.de beskikbaar (gebruik die soekenjin vir titels van Amazon UK en Amazon USA wat nie onmiddellik in Amazon DE se lys van beskikbare Kindle-e-boeke verskyn nie) - een rekening en reader-program is dus voldoende. Gratis boeke mag onbeperk afgelaai word. Probeer ook gerus die free samples (Leseprobe)-knoppie. Dikwels kry jy die hele inleiding of selfs nog die eerste hoofstuk van 'n titel wat reeds interessante leesstof bied. Groete, Voyageur (kontak) 12:11, 11 Desember 2015 (UTC)Beantwoord
Prima! En dankie. Ek kan nie wag nie! Suidpunt (kontak) 12:23, 11 Desember 2015 (UTC)Beantwoord
Hallo daar! Dankie vir die raad. Ek het uit suiwer onkunde en, ek moet bely, met die gedagte dat mens 'n globale rekening het sommer by Amazon.com registreer. Vir alle praktiese doeleindes bly ek in Amerika, want ek weet mos nou teen hierdie tyd as jy uit 'n Derdewêreldland iets wil aflaai dan blok mense jou summier uit [en ek was heeltemal in die kol!]. Ek het natuurlik heel eerste by Amazon.de 'n draai gaan maak - en daar deel hulle my net mee: ek is nie van die Duitstalige sones nie, so ek mag nie gratis Duitse boeke aflaai nie, wat suck as mens dink dat Google Books absoluut 100% globaal is. Moenie my vra waarom Duitsland sulke vrot wetgewing het nie [verwys na die volgende paragraaf]. Of ek nou R70,00 in Suid-Afrika vir Google Books betaal vir 'n e-boek of US$4,41 in die VSA - elkeen betaal presies dieselfde prys wêreldwyd.
Weet jy, nou dat ek daaraan dink, in my besit het ek 'n tweedehandse slapbandwoordeboek, Langescheidts Volkswörterbuch Englisch (1963), waarin staan: Dieses Wörterbuch darf nur in Deutschland, in Oesterreich und in der Schweiz verkauft werden. Ek haal aan: Der Export nach anderen Ländern ist nicht zulässig. WTF. Mag ek vra waarom?! 'n Boek bly immers 'n boek!!
Toe ek nou klaar alles met sukses gratis afgelaai op Amazon.com het wat ek wou hê, begin daar na 'n rukkie boodskappe by elke nuwe OneClick my meedeel dat ek nie gemagtig is om bv. Hollandse boeke en selfs boeke in die publieke domein op Amazon.com se Kindle eBooks af te laai nie, want dit is glo nou buite my streek [ek dink Amazon het via my I.P.-adres op die Kindle gesien ek is nie van Amerika nie]. Net om seker te maak gaan ek toe terug na 'n vorige boek wat ek weet in Amerika gepubliseer is, maar wat ek nog nie afgelaai het nie. Dieselfde storie.
As ek egter verhuis of met vakansie is, kan ek van adres verander, sê hulle vir my.
Ek dink ek moet net by die Cloud Kindle 'n paar verstellinkies gaan maak = verander die Default na Amazon.com ens. Ek sal kyk wat gebeur en nog 'n bietjie gaan Google hoe om hierdie probleempie die hoof te bied. Suidpunt (kontak) 09:00, 12 Desember 2015 (UTC)Beantwoord
Goed, ek het net die adres na Suid-Afrika verander en 'n selfoonnommer verskaf [wat permanent op Stil-modus is], so alles werk nou weer goed. By die Duitse Amazon.de staan daar egter steeds: This title is not available for your country. Te hel met Londen, dit lyk my Berlyn het die middelpunt van die wêreld geword!
Ek moet sê, 'n mens moet oopkop wees watter boeke jy aflaai. Terwyl die Duitse boeke 'n stewige onderbou het en mooi en keurige woorde gebruik... het ek gisteraand vir die heel eerste keer in my lewe vir 'n Amerikaanse boek se gehalte uit my maag gelag. Dit was seker gemeen, maar wat te erg is, is net te erg. 'n 12-jarige kan beter skryf as dit! Moet onder geen omstandighede Rescued by an Alpha: Part 1 lees nie; die boek is so goor, die tonele so prosaïes [eintlik strontpraat], dis asof die outeur net 'n rede soek dat die karakters mekaar op die rusbank soos toktokkies moet spyker [verskoon tog my Engels!]. Of jy nou alleen, hartseer, promosie gekry het, pas deur 'n held by die Seinerivier uitgehengel is, in 'n dam geval het, of in 'n grot in 'n tropiese gebied sou koud kry... seks is blykbaar die antwoord. 'n Mens kon sweer die skryfster is 'n ou droë, muwwe rasperkoek wat opwinding in haar lewe soek! Die intrige is dunner as 'n lagie vernis, die karakters is spookasembrein papiermarionette... Die ergste is: hoeveel Amerikaners gee dit 'n 5-stertoekenning! Dit is laat in die dag as die skrywer self 'n vyfsterresensie op Good Reads by haar eie boek lewer om die punte op te stoot! Idiocracy de Luxe! Well, you get what you pay for... Kortom, shapeshifter-verhale bring die dier in my uit.
Ek dink ek sal maar liewers by die Duitse rak uithang... Ek is veral dankbaar oor Der Judenstaat (oorspronklik), Der Hund der Baskervilles (vertaling), Der Schatz der Inkas (oorspronklik, Karl May), asook Tore nach Thulien: Dunkle Gassen (oorspronklik). En selfs die kortverhaal Grausame Nacht deur Kezban Genc het nogal 'n goeie onderbou.
Terloops, presies hoe leer jy Duits aan? Of dan, die taalgevoel? Is dit soos 'n papegaai, of is daar 'n dieper kultuur wat mens moet baasraak?
Ek het eergister nog gekyk na die Duitse vertaling van Echoes of Rain deur Enya. 'n Mens vertaal in Afrikaans mos die woorde losweg: Black as a crow, night passes by... met swart soos 'n kraai, die nag gaan verby. Twee afsonderlike, losstaande reëls, twee afsonderlike, losstaande denke (soos die Hollanders ook maak), dus, sonder samehang. Maar dan kyk mens na die Duitse vertaling en kry 'n totale ander, veel mooier dubbelsinnige vertaling: swart soos 'n kraai, trek die nag oor... (Schwarz wie eine Krähe; Zieht die Nacht vorüber). Dit klop met die musiekvideo! Daar is 'n duidelike nuanseverskil: die Duitse vertaling laat mens klein in die heelal voel, terwyl die nag oor jou spoel. Suidpunt (kontak) 11:54, 12 Desember 2015 (UTC)Beantwoord
Sjoe, ek het vergeet - daar is sekere beperkings wat Amazon-rekeninge betref. E-boek-promosies is dikwels beperk tot òf Noord-Amerika òf Europa. Dit beteken dat Europese boeke nie teen afslagpryse vir Amerikaanse klante beskikbaar is nie, en omgekeerd. Uitgewersregte vir die internasionale mark word gewoonlik aan uitgewerye verkoop wat die doelmark bedien en moontlik nie aan 'n promosie wil deelneem nie.
Duitssprekende lande het besondere wetgewing ten opsigte van boekpryse, die sogenaamde Buchpreisbindung. So word verkooppryse vir alle boeke deur die uitgewery vasgestel - hulle is verpligtend vir alle handelaars. Sodoende probeer die wetgewer klein boekwinkels teen mededinging deur groot winkelkettings beskerm. So mag Duitse en Oostenrykse boeke ook nie sonder meer uitgevoer word nie en ook nie aan plaaslike lojaliteitsprogramme deelneem nie (waar kopers 'n bonus kry - byvoorbeeld 1 persent vir alle kopies).
Snaaks genoeg het die VK minder strenge wetgewing. Ek kry soms Britse boeke in Duitse TK Maxx-winkels teen afslagpryse - €9.99 in plaas van £30 of so.
Wat tale betref - ek strewe meestal na tegniese perfeksie en probeer dit so goed moontlik ook op die taalleerproses toe te pas. Vir Duits luister ek liefs na en gesels met (vroeëre) akademies of tegnies opgeleide DDR-sprekers wat 'n meer formele taal gebruik. Ek het daarnaas 'n aantal gunstelingskrywers soos Golo Mann of National Geographic-redakteurs wat ek met meesterlike taalbeheersing vereenselwig. En ek het grootgeword in twee- of drietalige omgewings (Engels/Frans, Nederlands/Frans, Duits/Nederlands, Duits/Switserse Alemannies, Duits/Frans/Lëtzebuergesch, Duits/Afrikaans/Engels). Baie keer het ek nuwe idiome en ander taalgoed, wat ek in boeke of in geselsies teëgekom het, sommer neergeskryf om dit te onthou.Voyageur (kontak) 00:09, 13 Desember 2015 (UTC)Beantwoord

Jy het my nou lekker nuuskierig gemaak. Daarom het ek bietjie gaan window shop by Kindle Shop:

  • Nederland - geen prys word beskikbaar gestel nie, die koper word slegs verwys na Amazon.com
  • Italië - Questo titolo non è disponibile nel tuo Paese.
  • Kanada - This title is not available for your country.
  • Frankryk - Ce titre n'est pas disponible pour votre pays.
  • Duitsland/Oostenryk/Switserland - This title is not available for your country [ek het na Engels oorgeskakel...]
  • Indië - This title is not available for your country.
  • Spanje - Este título no está disponible para tu país
  • Meksiko - Este título no está disponible para tu país.
  • UK - This title is available to UK customers only. [Ag, so. So much for being a former colony and taking our crown jewels along...]

Ek dink nie dit is nodig om Japan of Sjina te besoek nie...


Nou vir 'n bietjie prysvergelyking by e-Boeke.


By Amazon.de [as ek nou Europa sou besoek met my skootrekenaar of "werkstasie"]:

  • EUR 8,99 (R156,48) vir Nachtsafari; Jenseits von Timbuktu; Über den Fluss nach Afrika: Roman; Schatten im Wasser: Roman; Ich kehre zurück nach Afrika: Roman; Feuerwind: Roman; Schwarzes Herz: Roman
  • EUR 9,99 (R173,89) vir Ins dunkle Herz Afrikas: Roman; Ein Land, das Himmel heißt.
  • EUR 15,99 (R278,32) vir die splinternuwe Junigewitter wat op 21 September 2015 verskyn het.
  • Google Books - vandag R78,06 elk, oorspronklik R114,79. [Boeke wat vermis word: Ein Land, das Himmel heißt; Ins dunkle Herz Afrikas: Roman] Ek het toevallig laasgenoemde in 'n slapbandvorm in Mosselbaai se antikwariaat gekry. Die outjie agter die toonbank met 'n stud in die oogbank het dit vir my aangebied toe ek vir "vreemdetaalboeke" vra. En net daarna het ek gesmul aan 'n pastei en die kar vuilgemors.
  • Google Books - vandag R141,97 elk; was R208,78 vir haar splinternuwe Junigewitter wat op 21 September 2015 verskyn het.

As jou persoonlike vragskip of Jumbo Jet groot genoeg is, kan Europeërs Suid-Afrika in 'n rekordtyd leegkoop. Google kan die hele vasteland opkoop as hy wil!

Nou waarom steur ek my in die eerste plek aan Stefanie Gercke? Omdat sy "boer" in Suid-Afrika [daarby bedoel ek, dit is haar lêplek]. Sy besoek Suid-Afrikaanse biblioteke, lees Engelse boeke deur Suid-Afrikaanse skrywers, en doen haar navorsing in Suid-Afrika, het 'n strandhuis in Suid-Afrika... En KRY ons haar boeke op ons winkelrakke? NEE!! 18:15, 13 Desember 2015 (UTC)

Omtrent 'Soll die plattdeutsche Sprache gepflegt oder ausgerottet werden?'

Hallo Voyageur

Dit is altyd vir my interessant hoe 'n lang en opgeblase [en sterkbewoorde] essay dikwels tot vier of vyf allesoorheersende standpunte verminder kan word.

Ek het deur Ludolf Wienbarg se essay (39 bladsye) van 1 Desember 1833 geblaai [gratis op Amazon]. Hierdie essay het hom in onguns laat beland onder die Nedersaksers. Daar is twee redes waarom ek hierdie stuk gelees het:

  1. Ons het self 'n groep wat Kaaps as dialek praat en onlangs wou wegbreek met hul eie handboeke in hul eie dialek, want die Standaardafrikaans is glo te kunsmatig, onnatuurlik en te moeilik [hoekom klink dit so bekend?]
  2. Afrikaans toon in hierdie opsigte ooreenkomste met Platduits van destyds. Dit was Afrikaans vs. Nederlands; Platduits vs. Hoogduits. Baie van hierdie halwe waarhede in die essay is herhaaldelik ook as teenargumente by die totstandkoming en handhawing van Afrikaans gebruik, al was dit eers 70 jaar later! Trouens, dit word vandag nog gebruik om ander tale mee af te kraak. Ek dink selfs aan Gaelies, waarin die BBC sê dit is onekonomies om 'n bedreigde taal kunsmatig aan die lewe te hou. As dit moet vrek, sal dit vrek. [Ek dink Gaelies, as Keltiese taal, moet net 'n Latynse woordeboek insluk, dan is hy klaar ryker en beter daaraan toe as baie ander Europese tale. Ek voel presies dieselfde oor Zoeloe wat by Swahili kan gaan leen en Afrikaans by Duits].

Terug by die opstel [ek sal binnekort 'n artikel hieroor skryf].

Die teikengroep hier is die Nedersaksers. Soos Wienbarg self skryf, handel die essay oor die keuse as volkstaal - tussen die volkstaal Platduits, en die onderrigtaal Hoogduits [wat hy beoog die volkstaal moet word]: Bekanntlich sprechen die Bewohner Niedersachsens plattdeutsch und hochdeutsch; ersteres als Volkssprache, letzteres als Sprache der Bildung.

Dit duur werklik nie lank om in te sien wat Wienbarg eintlik beoog nie. Agter al hierdie vloek en skel oor Platduits as 'n struikelblok, kom die woord "Patriot" te veel voor... Dit is duidelik dat hy één volk en één taal wil hê. Of het hy 'n rede gesoek hoekom hierdie land nie so goed ekonomies ontwikkeld was soos sy buurstate nie? Jy vind maklik 'n stok as jy 'n hond wil slaan.

Sover ek kon uitmaak, lig Wienbarg enkele punte uit:

  • Volgens Wienbarg het Platduits sedert die Boereoorlog/Boereopstand (Bauernkrieg) van die 16de eeu nie veel ontwikkel nie, dit is nie verryk of verfyn nie, trouens, dit het die hele tydperk oorleef ohne an Verstand und innerer Feinheit zu gewinnen. Dit het bloot 'n omgangstaal gebly wat vir gemeenplasies aangewend word:

Grade das behaupte ich von der und gegen die plattdeutsche Sprache. Sie ist dem Verstand der Zeit laͤngst zu enge geworden, ihr Wachsthum hat bereits mit dem sechszehnten Jahrhundert aufgehoͤrt, sie kann die geistigen und materiellen Fortschritte der Civilisation nicht fassen, nicht wiedergeben und daher verurtheilt sie den bei weitem groͤßten Theil der Volksmasse in Norddeutschland, dem sie annoch taͤgliches Organ ist, zu einem Zustande der Unmuͤndigkeit, Rohheit und Ideenlosigkeit, der vom Zustand der Gebildeten auf die grellste und empoͤrendste Weise absticht.

Dit klink sommer baie bekend! Hierdie stagnering beteken net een ding: hierdie dialek, wat soms in die onderwys gebruik word, selfs aan universiteite, kan hoegenaamd nie gebruik word by die oordrag van ingewikkelde konsepte en idees nie. Hy beskou Luther se vertaling van die Bybel (en die standaardisering van Duits) as die hoogtepunt wat die Keiserlike mag verbreek en Duitsland verenig het... behalwe in Nedersakse, waar dié volkstaal steeds die voorkeur geniet, waar hierdie geskiedkundige gebeurtenis blykbaar "vergeet" is.

  • Dit maak ook nie saak nie: enige minderheidstaal, hoe wonderlik, welluidend, skattig en als, wat nie die hoëfunksietaal is nie, is gedoem tot uitsterwing; dit is nou eenmaal sy lot:

Eine jede Sprache, die nicht Schriftsprache, Sprache der Bildung, des gerichtlichen Fortschrittes, der politischen, religiösen, wissenschaftlichen, artistischen Bewegung ist, muß bei dem Stand und Gang unserer Kultur einer Schrift- und Bildungssprache Platz machen, muß wie die frisische in Holland, wie die zeltische in Bretagne, die baskische in Spanien allmaͤhlig aussterben. Auszusterben ist das nothwendige und natuͤrliche Schicksal der plattdeutschen Sprache. Nichts kann sie vom Untergang retten. Schreibt plattdeutsche Lustspiele, Idyllen, Lieder, Legenden — umsonst; das Volk liest euch nicht — liest es nur den Reineke de Vos? — ihr begruͤndet keine plattdeutsche Literatur, ihr macht die verbluͤhende Sprachpflanze durch euren poetischen Mist nicht bluͤhender — sie wird aussterben. Ihr preiset diese Sprache als alt, ehrlich, treu, warm, gemuͤthlich, wohlklingend — ihr habt Recht oder nicht — sie wird aussterben. Das ist das unerbittliche Gesetz der Notwendigkeit.

  • Hy vind dit ironies dat die kanseltaal, die amptstaal en onderrigtaal [Amtmann, Pfarrer, Bibel, Gesangbuch, Katechismus, Kalender, ens.] in Hoogduits gevoer word [die hoëfunksietaal], maar hierdie woorde, konsepte en idees "bo-oor die koppe van die aanhoorders" vlieg. Steeds klou die Nedersaksers onverbiddelik aan hul minderwaardige dialek wat aan woordeskat en "sielsrykheid" ontbreek. Hy skryf ook dat die Saksers en Nedersakse boere bevoorreg is om te kan lees en skryf; tog lees hulle nie en skryf nog minder. Daarteenoor is daar Franse boere wat nie kan lees of skryf nie, maar tog leergierig genoeg is om vir iemand te vra om aan hulle voor te lees. Die Platduitsers se gebrek aan die uitbeelding van geloof, godsdiens en geestesuitdrukking [dink maar aan die gevorderde Renaissancekuns in Italië, Nederland, Frankryk, Suid-Duitsland] laat ook veel te wense oor [Nota: ons weet egter vandag hoe noordwaarts jy trek in Europa, hoe minder praat mense oor geloof of God in hul alledaagse bestaan, so, dis regtig niks snaaks nie]. Die leer van Hoogduits baat dus hul intellektuele en geestelike lewe en uitbeelding absoluut niks. Trouens, hul hele lewenswyse toon dit:

Was ist die Frucht dieses Unterrichts? Er hat rechnen, lesen und schreiben gelernt. Er kann auch lesen und schreiben, aber er lies't und schreibt nicht. (Umgekehrt der franzoͤsische Bauer, der kann nicht lesen, aber er läßt sich vorlesen). Ich frage also, was ist die Frucht dieses hochdeutschen Unterrichts? Welchen Einfluß uͤbt derselbe auf sein Geschäft, auf seine Stellung als Familienvater, Staatsbuͤrger, Glied der Kirche, der sichtbaren, wie der unsichtbaren? Folgen wir ihm, wenn er aus der Kirche kommt. Die Predigt ist herabgefallen, der Gesang verrauscht wie ein Platzregen auf seinen Sonntagsrock, zu Hause zieht er diesen aus und hängt ihn mit allen Worten und himmlischen Tropfen, die er nicht nachzählt, bis zum kuͤnftigen Sonntag wieder an den Nagel. hochdeutsch durchdenken, spricht er mit Nachbaren, mit Frau und Kindern hochdeutsch vom Inhalt derselben, ist er gewohnt und geuͤbt, ist er nur im Stande, den religiösen Gedankengang in's Plattdeutsche zu uͤbersetzen? Antwort: schwerlich. Frage: hat ihn die Predigt das Herz erwaͤrmt, den Verstand erleuchtet? Antwort ein Schweigen.

  • Om vas te bly klou aan Platduits is suiwer gegrond op nostalgie. Daar is 'n tyd vir 'n taal/dialek om te kom; en te gaan.
  • Vir die een of ander rede glo Wienbarg dat die "Standaardisering" van Platduits na Standaardduits die hele lewensingesteldheid van die Nedersaksers sal verander, want Ja wohl, die Sprache ist das Volk. Volgens hom sleep die Platduitsers altyd terug na hul ou manier van dinge doen - sodra jy raadgee of voorstelle maak, dan is die antwoord: Dat geit nich, dat wil ik nich, dat kan ik nich, ne dat do ik nich [Dit werk nie [so nie], dit wil ek nie [doen nie], dit kan ek nie [doen nie], nee, dit doen ek nie]. Dit is absolute snert! Ons almal weet tog die verskil tussen Nederlands en Afrikaans het nie die Afrikaner verander nie. Allermins! Jy kan Afrikaans praat, en tog met 'n Engelse/Amerikaanse manier die lewe benader.
  • En een laaste standpunt, wat ek voel geheel en al onwaar is: Welcher Bann, frage ich, lag uͤber der niedersaͤchsischen Literatur? Derselbe Bann, der uͤber dem Volk und seiner Geschichte lag. Alleenlik as 'n volk gekondisioneer/gebreinspoel [soos hierdie essay] is om minderwaardig te voel oor sy taal, ja, andersins - nee. Volgens C.M. van den Heever was Engels nie in die 1600's en selfs 1700's as 'n belangrike taal beskou nie: In 1714 nog het Veneroni 'n 'Imperiale Woordeboek' uitgegee van die vier vernaamste Europese tale, nl. Italiaans, Frans, Duits en Latyn. Engels was nie daarby nie. (bl. 119). Jy kan dus nie heeltyd in die geskiedenis bly vashaak nie!

As jy tyd het, en as jy sou wou, sal jy miskien vlugtig die bladjie deurblaai en heel terloops nuwe standpunte wat jou pad mag kruis eien? My Duits is nie so goed met al die nuanses nie, en plek-plek is Wienbarg se taalgebruik geweldig omslagtig. Ek kry werklik niks meer nie.

Terloops, hoe staan sake vandag met Platduits in Duitsland? Suidpunt (kontak) 14:45, 18 Desember 2015 (UTC)Beantwoord

Ek sal die essay graag nog rustig wil deurlees volgende week wanneer ek meer tyd het. Platduis leef voort as omgangstaal en kry ook uitsaaityd by openbare Noord-Duitse radiostasies. Daar is egter net een instelling wat die gebruik en uitbou van Nederduits bevorder, die Institut für Niederdeutsche Sprache (INS) in Bremen (besoek gerus hul webtuiste: INS. Voyageur (kontak) 11:29, 20 Desember 2015 (UTC)Beantwoord
Ek het Wienbarg se essay so pas deurgelees. Dit is vir my ironies dat sy aanval op dialekte juis op Noord-Duitsers gemik is wat tans - soverre dit uitspraak betref - die suiwerste Hoogduits praat, terwyl baie bewoners van Suid-Duitsland (en Alemanniese Switserland) taalkundig in 'n ongewone situasie van dialektale diglossie verkeer of selfs moeite ondervind om Hoogduits te praat.
Die argument dat dialekte nie sommer in staat sou wees om wetenskaplike, filosofiese en ander konsepte in gesproke of geskrewe vorm oor te dra nie is vir my nie geldig nie. Net soos Frans baie vakterme aan Latyn ontleen het, Afrikaans aan Nederlands, Luxemburgs aan Duits en Frans, sal enige dialek aangepas kan word om as skryf- en wetenskapstaal te dien.
Alverde, die klantetydskrif van dm, een van Duitsland se voorste kosmetiekwinkels, bevat in sy Januarie-uitgawe 'n interessante artikel oor Platduis-onderwys in Noord-Duitse laerskole. Selfs Kroatiese en Irannese immigrante-ouers stel volgens die berig daarin belang dat hul kinders die taal op skool aanleer. Die artikelteks is nog nie aanlyn beskikbaar nie, moontlik sal dit in die volgende weke op die onderneming se webtuiste verskyn. --Voyageur (kontak) 10:29, 3 Januarie 2016 (UTC)Beantwoord
Uit 'n bietjie Google en Wiki sien ek die ou Wienbarg was self 'n Noord-Duitser. Ek dink die vrees (en minderwaardigheidsgevoel!) was maar altyd daar: want geld (of gebrek daaraan) praat die hardste. So was dit met die Vlaminge destyds wat "opgekyk" het na die flambojante Franse elite, so was die Afrikaner teenoor die ewe flambojante Brit, en so was dit met die hinterlandse melkboer en die wêreldwyse Adel. Ons almal weet vandag dit is onsin om jou moedertaal prys te gee - trouens, jy kan 5 moedertale soos Voyageur BYVOEG as jy wil; dan weet jy klaar meer as die hele Britse koningshuis en sy onderdane.
Vandag gaan dit oor kommunikasie: die Xhosas hier in die Overberg leer Afrikaans, want diegene met wie hulle wil handel dryf of oor die toonbank wil bedien, is oorwegend Afrikaans. Want, die klant is koning. Maar - hulle sal nie hul moedertaal voor totsiens sê nie: dit sou volksverraad wees om 'n Xhosa(-)van te hê, maar nie Xhosa-magtig te wees nie (dis presies soos ek voel teenoor diegene met Afrikaanse Boerevanne in die Kaap!). As die Xhosas sou wou verafrikaans, is dit hulle saak en dan moet ons die nodige ondersteuning bied.
Ek dink, maar ek sal liewers nie veralgemeen nie, die Suid-Duitsers was finansieel en kultureel miskien net beter daaraan toe [hoewel Carl Jung in sy biografie skryf hoe "arm" hy as Pfarrerssohn teenoor sy maatjies gevoel het, omdat daar 'n gat in sy skoen was], of meer onafhanklik. Of dalk het hulle net nooit geglo hulle was arm nie. Armoede is dikwels 'n kopding [en hoe bepaal jy wat armoede is?], en dit laat mens snaaks optree.
Ander kere voel mens dikwels net "onbeskaafd". Ek lees in C.M. van den Heever se boek (1935) 'n Engelsman skryf dat die Afrikaner eintlik baie verbrits het. Hoe het hy dit raakgesien? Die dames en here was meer ingesteld op hul voorkoms, uiterlike en titulatuur; dit is die allerlaaste ding waaraan 'n Hollander in daardie jare sou dink! Ek, Suidpunt, voel regtig "onbeskaafd" teenoor die Japannese [behalwe die noedels wat hulle al te heerlik opslurp] en die Duitsers wat ure lank oor die wysbegeerte (uit die boeke van Grieke, Romeine, en een of ander Hindoegod) kan redeneer. Maar, dan doen jy iets daaraan. Suidpunt (kontak) 11:03, 3 Januarie 2016 (UTC)Beantwoord

Hallo

Jy kan my help om my uitgawes verbeter hierdie twee items, dankie: Tenerife, Santa Cruz de Tenerife.--88.10.65.145 11:20, 19 Desember 2015 (UTC)Beantwoord

Moontlike laat Kersgeskenk: Verbix 10

Hallo Voya'

As daar nou een ding is wat 'n beslommernis kan wees, is dit 'n klomp werkwoordvervoeginge. Of dit nou in Frans, Duits en veral in Latyn is, jy kan nie die reëls soos 'n rekenaar toepas nie. Taal laat hom nie voorskryf deur masjienlogika nie, maar soos die volk (ge)praat (het). Vir iemand wat in 'n eenvoudige taal grootword, wat net bestaan uit 'n hede, verlede en 'n toekoms, lyk die ander tale maar vreemd en onnodig omslagtig.

In my besit het ek wel 'n werkwoordboekie in Duits (Harrap's German Verbs - met slegs 200 vervoegde werkwoorde) en Frans (Bescherelle La Conjugaison pour tous). In my soektog om een vir Latyn te kry (waarvan die werkwoorde gedurig afwyk!), kom ek op hierdie program af. Ek het eers een op Google Books oorweeg, maar die prys is belaglik duur.

Dit kos jou niks/gratis/verniet: http://www.verbix.com/store/

Sodra jy die program klaar geïnstalleer het, pop 'n registrasievenster op wat jou naam, van en e-posadres vra, asook 'n registrasiekode. Moenie hiervoor skrik nie. Jy vul bloot jou valse naam en e-posadres in, klik op Activate Verbix. Die aktiveringskode sal dan vanself verskyn. Klik dan op OK.

Ek het veral gedink dat hierdie program jou miskien kan help met die aanleer van Pools (die taal lyk so deurmekaar, ek wil dit liewer nie waag om 'n mening te opper nie).

Ek is net nie seker hoe akkuraat of volledig die program is nie. Ek het reeds 'n fout opgelet by Afrikaans: geeet. Vir die oningewyde, veral diegene wat nie Nederlands en Duits ken nie, sal nie weet van die Germaanse herkoms - gegeten of gegessen - nie. Omrede die g weggelaat is, kry ons nou in Afrikaans geëet. (Wat presies die doel van die onnuttige g is, kan ek nou nog nie insien nie). Dan is daar ook die gerundium by Afrikaans wat afwesig is, soos:

  • (Deur te) huil gaan jou nie help nie, verkort tot: Huil gaan jou nie help nie.
  • (Om te) slaap gaan jou koskas nie volmaak nie, verkort tot: Slaap gaan jou koskas nie volmaak nie.

Ek het opgelet die Duits beskik ook nie oor 'n gerundium nie. Nie in my Harrap's German Verbs nie, maar ook nie in die program nie. Dit is vreemd; watter vervoeging moet jy dan nou gebruik?

Tot dusver lyk 'n steekproef van die Duitse werkwoorde (uit die 9 527) korrek. Die Latyn (3 087 werkwoorde) lyk besonder akkuraat - al die afwykings (onreëlmatige werkwoordvervoeginge) word in rooi aangedui. En dit is presies waarna ek soek! Suidpunt (kontak) 08:39, 27 Desember 2015 (UTC)Beantwoord

Die rooi staan vir onreëlmatige vervoeginge; blou staan vir spel- of klankveranderinge; pers staan vir argaïese/dialektiese vorme en die groen is die voornaamwoordgebruik. (Kyk by Settings > General Options > klik dan op die 'Latin Fonts'-oortjie]. Suidpunt (kontak) 10:45, 27 Desember 2015 (UTC)Beantwoord
Dit lyk baie interessant. Ek het 'n omvattende grammatika as hulpbron vir Latyn, maar sal die sagteware beslis nuttig vind vir ander tale. Sal dit aflaai sodra die toetslopie-fase van my nuwe grafikadrywer voltooi is (ek het so pas opgegradeer na Windows 10 Pro, maar daar het klein moeilikhede met my IPTV-ontvangs opgeduik). Baie dankie.
Wat Pools en Litaus betref - dié twee tale kan maklik as OMG-tale gekategoriseer word (twee uiters behoudende tale met 'n ingewikkelde grammatika wat oorgeërf is uit die roemryke tyd van Indo-Europees/Proto-Slawies en Proto-Balties - hulle ontlok by Britte, ondanks 800 000+ immigrante uit dié twee taalgebiede, nogal 'n Oh my God!). Moontlik is Iere beter daaraan toe weens die verpligte onderrig in Iers. Die kleingoed, wat twee- of drietalig grootgemaak word, het blykbaar minder probleme daarmee.
Interessant genoeg word in Litaus selfs die bestanddele van straatname verbuig. Word byvoorbeeld 'n straat na die geneeskundige en wetenskaplike Jonas Basanavičius vernoem, kry jy Jono Basanavičiaus gatvė (Jonas-se Basanavičius-se straat, twee keer die genitief dus).
--Voyageur (kontak) 13:49, 27 Desember 2015 (UTC)Beantwoord

As ek nou reg verstaan, is vervoeginge onderworpe aan: tyd (toekoms, hede, verlede, onafgehandelde..., ens.), die voornaamwoord (hy/sy/ek/jy/ons/hulle/julle/my/u), soms - die geslag van die naamwoord (manlik, vroulik, onsydig), aktief en passief...

Ek kon (kan steeds!) dit glad nie kleinkry hoe sekere werkwoorde twee vervoeginge kan hê vir passief en aktief onderskeidelik, maar dan by sekeres nie (as jy die webwerf besoek het, vergelyk die "N/A" wat orals by Pools opduik, soos hier -> dryblować in vergelyking met doceniać). Dit kan moontlik 'n programfout wees, maar stadigaan raak ek hieroor onseker.

Vergelyk jy Pools met 'n "voorspelbare" taal soos Latyn en Duits, is elke liewe hoekie en gaatjie [nook and cranny] van Latyn en Duits gevul. Soos amo en sum. Dêmmit ... en daar stort die "hoekie en gaatjie"-teorie ook nou in duie. "Sum" het geen passief nie.

Ek dink ek gaan nou eerlik wees: Ek was nooit goed met my 'tenses' nie. Eintlik nou nog nie, want ek weet nie waarvoor elkeen gebruik word nie. So, nou het jy Nederlands "gaan", Deens "gå" (sien jy nou - Nederlands en Deens gebruik presies dieselfde indeling en die lewe is ontsaglik eenvoudig met hierdie twee taaltjies).

Maar die hemel alleen weet waarom Engels so baie moet hê vir go. Wat die saak erger maak by Engels is die progressive continuous, want dan raak dit selfs 'n bietjie komplekser as Duits gehen.

Ek bedoel, in watter konteks verskil I will have been going, I would have been going en I would have gone, van I will have gone, as my arme Afrikaanse verstandjie net vir my sê Ek sou gaan of Ek sou gegaan het wat ek as identies beskou?! As die onderwysers vir my in die laerskool 'n tabelletjie aangebied het, en by elkeen presies gesê waarvoor dit gebruik word, en ook in watter konteks, sou my liefde vir Engels en ander tale soveel anders daar uitgesien het. Maar nee! Hulle verduidelik mos "in die lug" [sonder voorbeelde op die bord]. Vir 'n laerskoolkind is dit 'n wanneer-kry-die-skooldag-net-'n-einde-verdomp-taal. En hierdie gat-in-jou-opvoeding gaan saam hoërskool toe. Die hoërskoolonderwyseres penaliseer nooit jou grammatikafoute nie, solank jou storie net sinmaak. Daarmee gaan jy universiteit toe... en dan steek jou "akademiese Engels" maar vrot teen die BBC-Engels af, hoor!

Verdomp, ek soek my skoolgeld terug.

Waarvoor, op aarde, is die gebruik van die subjunktief (Subjunctive)? Nederlands het dit nie (meer nie). Deens het dit nie (meer nie). Frans het dit wel. Duits het dit wel. Engels het dit wel. Latyn het dit wel.

Nou goed - Deze wijs drukt meestal een handeling uit die (nog) niet heeft plaatsgevonden voor zover de spreker zich daarvan bewust is. Maar dan: Net als in het Engels en het Deens is zijn functie in het dagelijkse spraakgebruik geleidelijk aan vrijwel volledig vervangen door een reeks hulpwerkwoorden en modale werkwoorden.

En daar breek my klomp. Al wat ek uit die hele wir-war uitmaak: al hierdie 'tenses' help mens om die presiese "gees" te verstaan waarmee die idee oorgedra word - die gemoedstoestand van die spreker/skrywer. Hoe meer jy hierdie argaïsmes gebruik, hoe beter klink jou Engels/Deens/Nederlands. Suidpunt (kontak) 21:31, 27 Desember 2015 (UTC)Beantwoord

Vir Pools hang dit sekerlik af van die betekenis wat 'n bepaalde werkwoord het. Dryblować (dribbel) is 'n aksie wat slegs aktief deur 'n mens uitgevoer kan word, anders begin die bal praat... Nou kan ons natuurlik wonder wat gebeur wanneer 'n korfbalwedstryd vanuit die perspektief van die betrokke bal beskryf word?!
Dit is wonderlik watter klein nuanses en fyn sinspelings 'n Poolse of Russiese skrywer in sy werk kan verwoord. Maar ons moet aanvaar dat elke taal sy eie styl en besonderhede het. So kan in Afrikaans byvoorbeeld sekere nuanses deur middel van reduplikasie aangedui word wat by vertalings in ander tale moeilik omskryf moet word. --Voyageur (kontak) 22:04, 27 Desember 2015 (UTC)Beantwoord
Terug na die gebruikerblad van "Voyageur/Argief62015".